In too many places, such violence contributes significantly to unsafe and unequal societies, as well as undermines efforts to reach all the Millennium Development Goals. |
Слишком часто насилие в отношении женщин в значительной мере способствует сохранению небезопасной обстановки и неравенства в обществе, а также подрывает усилия, направленные на достижение Целей развития тысячелетия. |
Unsafe abortion must be added as a priority for new policy measures and interventions in order to achieve all Millennium Development Goals for women and girls. |
Тема небезопасных абортов должна быть добавлена в качестве приоритета для новой политики мер вмешательства и мероприятий в целях достижения всех Целей развития тысячелетия, относящихся к женщинам и девочкам. |
The Millennium Development Goals Acceleration Framework has developed action plans in over 50 countries to analyse bottlenecks, consolidate efforts for the greatest impact and align partner initiatives. |
В контексте рамочной программы ускоренного достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, были разработаны планы действий для более чем 50 стран по анализу «узких мест», консолидации усилий для достижения наилучших результатов и согласованию инициатив партнеров. |
The present report examines the achievements and challenges in the implementation of the Millennium Development Goals for women and girls, with a focus at the national level. |
В настоящем докладе рассматриваются успехи и трудности в деле достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в интересах женщин и девочек с акцентом на деятельности, осуществляемой на национальном уровне. |
Despite the achievements made under the Millennium Development Goals, girls from the poorest households continue to face the greatest barriers to education. |
Несмотря на прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, девочки из беднейших семей продолжают сталкиваться с трудностями в получении образования. |
Despite some gains towards gender equality since the Millennium Development Goals were adopted, girls and women continue to be disproportionately affected by poverty, injustice, violence and discrimination. |
Несмотря на некоторые достижения в деле обеспечения гендерного равенства после принятия целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, девочки и женщины по-прежнему в несоразмерно более высокой степени страдают от бедности, несправедливости, насилия и дискриминации. |
According to the World Bank, Millennium Development Goal 1, to halve the number of people living in extreme poverty, was achieved by 2010. |
По данным Всемирного банка, цель 1 Целей развития тысячелетия, а именно сокращение вдвое доли населения, живущего в крайней нищете, была достигнута к 2010 году. |
As discussed in the 2008 Millennium Development Goals annual report, access to education for refugees in camps falls short of international human rights standards. |
Как уже говорилось в ежегодном докладе 2008 года по выполнению Целей развития тысячелетия, доступ к образованию для беженцев в лагерях не соответствует международным стандартам в области прав человека. |
Total ODA disbursement in Millennium Development Goal sectors like education, health, social welfare, labour, public administration and social infrastructure have been receiving greater attention. |
Более пристальное внимание уделялось общему объему ОПР, отчисляемой в рамках осуществления Целей развития тысячелетия на такие сектора, как образование, здравоохранение, социальное обеспечение, улучшение условий труда, общественное управление и социальная инфраструктура. |
MAPEX (Management of Excellence Projects) is an innovative tool for actions undertaken in pursuit of the Millennium Development Goals for women and girls. |
М-АПЕКС (система управления инновационными проектами) является передовым средством руководства деятельностью по достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся женщин и девочек. |
This amount is equivalent to over 24 years of the foreign aid required to reach the Millennium Development Goals by 2015. |
Эта сумма более чем в 24 раза превышает объем ежегодной иностранной помощи, необходимой для достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Our submission focuses on Millennium Development Goals 5 and 3, on improving maternal health and on promoting gender equality and empowering women, respectively. |
В центре внимания нашего заявления - выполнение сформулированных в Декларации тысячелетия целей 5 и 3, касающихся улучшения материнского здоровья, содействия гендерному равенству и, соответственно, расширения прав и возможностей женщин. |
For example, while Millennium Development Goal 2 has had some success in increasing school places, it did not require quality education, but had a narrow focus and a reductionist approach. |
Например, в то время как в рамках цели 2 Целей развития тысячелетия удалось добиться определенных успехов в увеличении числа учебных мест в школах, в ней не содержится требование об обеспечении качественного образования, а предусмотрена узкая концентрация усилий и упрощенный подход. |
Therefore, we are focusing our statement on Millennium Development Goal 1, the eradication of extreme poverty and hunger, as it pertains to women and girls. |
Поэтому основное вынимание в нашем заявлении мы сосредоточиваем на цели 1 Целей развития тысячелетия - ликвидации крайней нищеты и голода, поскольку эта проблема имеет прямое отношение к положению женщин и девочек. |
Promoting women's access to education and training in science and technology at all education levels is critical in achieving Millennium Development Goal 3. |
Содействие обеспечению доступа женщин к образованию и профессиональной подготовке в области науки и техники на всех уровнях образования имеет решающее значение для достижения цели З из числа Целей развития тысячелетия. |
UNDP is also the administrative agent and one of the 27 participating United Nations agencies of the Millennium Development Goals Achievement Fund. |
ПРООН выступает в качестве административного агента и является одним из 27 учреждений Организации Объединенных Наций, участвующих в Фонде по осуществлению Целей развития тысячелетия. |
The organization also attended a regional workshop on monitoring the Millennium Development Goals in Africa, held in Kampala from 7 to 9 March 2011. |
Организация также присутствовала на региональном практикуме, посвященном наблюдению за осуществлением в Африке Целей развития тысячелетия, который проводился в Кампале 7 - 9 марта 2011 года. |
The organization provided training for design for sustainability to meet many of the Millennium Development Goals, in particular food production, poverty eradication and women's empowerment. |
Организация осуществляла обучение в области разработки проектов, с тем чтобы содействовать устойчивому выполнению любой из Целей развития тысячелетия, в частности в сфере производства продовольствия, искоренения нищеты и расширения прав и возможностей женщин. |
The organization's Notre Dame Virtual School provides an online forum for sharing educational resources, facilitates global networking and promotes the Millennium Development Goals internationally. |
Принадлежащая организации виртуальная школа «Нотр-Дам» служит онлайновым форумом для совместного использования учебных ресурсов, она облегчает создание глобальных сетевых организаций и содействует достижению Целей развития тысячелетия во всем мире. |
Our network's pursuit of the Millennium Development Goals provides a unique vision of our achievements and the challenges still ahead. |
Деятельность нашей сети организаций по лини реализации целей Декларации тысячелетия позволяет получить широкую картину достигнутых успехов и отметить остающиеся проблем, которые еще предстоит решить. |
Participants called upon countries to consider the implementation of performance management as a key driver for reform in the public sector towards realizing development goals, including the Millennium Development Goals. |
Участники призвали страны подумать над внедрением управления служебной деятельностью, рассматривая его как один из ключевых движителей реформы в государственном секторе с ориентацией на достижение целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In addition to the traditional annual budgets, the Fund aims at dedicating about $1 billion to Millennium Development Goal interventions. |
Помимо традиционных годовых бюджетов, Фонд призван выделять примерно 1 млрд. долл. на осуществление мер вмешательства для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
He noted that renewable energy could promote the achievement of all Millennium Development Goals by improving household practices and providing income generation opportunities. |
Он отметил, что использование возобновляемых источников энергии может способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем улучшения практики поведения в быту и предоставления возможностей для получения дохода. |
It also notes that the progress made since the Millennium Development Goals were endorsed has been uneven and too often not reached the most vulnerable. |
Наше Общество также отмечает, что прогресс, достигнутый со времени утверждения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, был неравномерным и зачастую не достигал наиболее уязвимых слоев населения. |
Highlighting gender equality as one of the eight United Nations Millennium Development Goals has helped to underline the gender dimensions of science and technology. |
Выделение гендерного равенства как одной из восьми целей Организации Объединенных Наций в области развития способствовало акцентированию внимания на гендерном аспекте в области науки и техники. |