| The Millennium Development Goals could be achieved with only 10 per cent of the current military expenditures. | Всего 10 процентов средств, расходуемых сегодня на военные нужды, хватило бы для достижения целей в области развития, намеченных в Декларации тысячелетия. |
| Despite that, the country had achieved some marginal successes in meeting the Millennium Development Goals. | Несмотря на это, страна добилась отдельных успехов в достижении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Furthermore, ASEAN was identifying key elements for a Millennium Development compact for intersectoral collaboration towards achieving those Goals. | Кроме того, АСЕАН определяет ключевые элементы для разработки договора в рамках Декларации тысячелетия о межотраслевом сотрудничестве в достижении этих Целей. |
| An effective monitoring and evaluation mechanism at the United Nations was crucial for reaching the time-bound goals set at the Millennium Summit. | Эффективный механизм мониторинга и оценки в составе Организации Объединенных Наций имеет решающее значение для реализации в установленные сроки целей, сформулированных на Саммите тысячелетия. |
| Progress in improving nutrition and reducing hunger was essential to the achievement of most of the Millennium Development Goals. | Прогресс в улучшении питания и сокращении масштабов голода имеет существенное значение для достижения большинства Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| However, these events make the Millennium Declaration goals even more important and require our additional efforts. | Однако эти события делают достижение целей Декларации тысячелетия еще более важным, поэтому мы должны предпринять дополнительные усилия. |
| The United Nations Millennium Declaration (resolution 55/2) committed us to work towards modest - and insufficient - goals. | Декларацией тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2) на нас возложены обязательства прилагать усилия, направленные на достижение скромных и неэффективных целей. |
| That force contributes to the elimination of poverty in the world and to reaching the Millennium Development Goals. | Эта сила способствует ликвидации нищеты в мире и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Ensuring gender equality is vital to sustainable development and the realization of the Millennium Development Goals. | Обеспечение гендерного равенства исключительно важно для устойчивого развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Respect for human rights is the path to the achievement of the Millennium Goals. | Уважение прав человека - это путь к достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| My delegation shares the idea that the Millennium Development Goals process must discuss migration and development. | Моя делегация разделяет мнение о необходимости рассмотрения вопроса о миграции и развитии в рамках процесса осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Improving trade environment and mechanisms must be seen in the perspective of Millennium Development Goals 1 and 8. | Работу по улучшению условий и механизмов торговли следует рассматривать в ракурсе первой и восьмой целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| Given the strong relationship between poverty and violence, the significance of the Millennium Development Goals could not be overestimated. | Учитывая жесткую взаимосвязь между нищетой и насилием, невозможно переоценить важность Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| The Gambia expected to meet the Millennium Development Goals in the areas concerning child welfare. | Гамбия надеется достичь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в областях, касающихся обеспечения благосостояния ребенка. |
| Such involvement must be strengthened even further if the Millennium Development Goals were to be met. | Для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо еще большее расширение такого участия. |
| The Government is currently developing its national development strategy, which is aligned with the Millennium Development Goals. | В настоящее время Правительством разрабатывается Национальная стратегия развития, ориентированная на достижение целей развития тысячелетия. |
| One of the State's commitments under the Millennium Development Goals is to halve the number of people living in extreme poverty. | К числу обязательств государства, вытекающих из целей развития в новом тысячелетии, относится задача наполовину сократить процент лиц, живущих в условиях крайней нищеты. |
| There is a need to engender public support to work effectively at the country level on the Millennium Development Goals. | Налицо необходимость мобилизации общественной поддержки в интересах принятия действенных мер по достижению целей в области развития на тысячелетие на страновом уровне. |
| Female empowerment and women's issues should be central to the Millennium Development Goal implementation process. | Расширение возможностей женщин и вопросы положения женщин должны иметь решающее значение в процессе достижения целей в области развития на тысячелетие. |
| The Millennium Development Goals may be more easily met with the extensive application of modern biotechnology in agriculture and health. | Широкое применение современной биотехнологии в сельском хозяйстве и здравоохранении может способствовать осуществлению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| That would be the title if we had the determination to reach the objectives set at the Millennium Summit. | Таким должно быть название, если мы преисполнены решимости добиться целей, поставленных на Саммите тысячелетия. |
| Progress towards most of the Millennium Development Goals depends heavily on equitable growth. | Прогресс в достижении большинства целей Декларации тысячелетия в области развития во многом зависит от обеспечения справедливого роста. |
| Recently, it has recognized prevention as central to its mission of eliminating poverty and reaching the Millennium Development Goals. | Недавно Банк признал, что предотвращение конфликтов имеет важное значение для его деятельности по искоренению нищеты и достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The establishment of a global health fund was essential if the benchmarks set at the Millennium Summit are to be met. | Создание глобального фонда по здравоохранению имеет важное значение для достижения целей, поставленных Саммитом тысячелетия. |
| It should therefore continue to focus its activities on achieving the targets listed in the United Nations Millennium Declaration. | Поэтому Организации следует по-прежнему сосредоточивать свою деятельность на достижении целей, упомянутых в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |