Impact of the crisis on the Millennium Development Goals in Latin America |
Влияние кризиса на достижение целей в области развития, |
In the past, Italy had stressed the importance of incorporating the issue of disability into the framework of the Millennium Development Goals. |
В прошлом Италия уже подчеркивала важность включения касающихся инвалидов вопросов в число целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Strengthened political commitment and leadership is required to explicitly articulate gender equality as a goal in all areas in the Millennium Development Goal framework. |
Укрепление политической приверженности и руководства необходимо для того, чтобы четко зафиксировать гендерное равенство в качестве одной из целей во всех сферах, охватываемых рамками целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The achievement of Millennium Development Goals such as the eradication of extreme poverty and hunger is strongly related to health. |
Достижение таких сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, как искоренение крайней нищеты и голода, самым тесным образом связано со здравоохранением. |
The Forum revisited the issue of data collection and disaggregation, highlighting its importance for the monitoring and evaluation of the Millennium Development Goals. |
Вновь затронув тему сбора и дезагрегирования данных, Форум указал на их важность для отслеживания и оценки достижения Целей развития тысячелетия. |
While significant progress has been made in achieving some of the Millennium Development Goals in the region, there still remain many challenges. |
Несмотря на значительный прогресс, который был достигнут в достижении некоторых Целей развития тысячелетия в регионе, еще остается много проблем. |
The converse is also true in that progress in achieving the other Millennium Development Goals would allow for gains in addressing the HIV epidemic. |
Обратное тоже верно в том плане, что прогресс в достижении других Целей развития тысячелетия обеспечит выгоды для борьбы с эпидемией ВИЧ. |
The eight Millennium Development Goals are as follows: |
Восемь Целей развития тысячелетия приводятся ниже: |
Measures taken by member States to mainstream Millennium Development Goals into transport programmes and policies, with particular focus on relevant areas of the Regional Action Programme. |
Меры, предпринимаемые государствами-членами для учета Целей развития тысячелетия в транспортных программах и политике с особым акцентом на соответствующих областях Региональной программы действий. |
It asked the Human Rights Council and the international community to continue to support Mauritania through a partnership aiming at implementing the Millennium Development Goals. |
Она просила Совет по правам человека и международное сообщество по-прежнему поддерживать Мавританию посредством партнерства, направленного на реализацию целей развития тысячелетия. |
Making justiciable economic, social and cultural rights would contribute to the practical realization of the right to development and the Millennium Development Goals. |
Обеспечение возможности судебной защиты экономических, социальных и культурных прав будет способствовать практическому осуществлению права на развитие и Целей развития тысячелетия. |
Poverty reduction and human rights promotion were mutually reinforcing; the ethical dimension of development should be stressed in attaining the Millennium Development Goals. |
Борьба с нищетой и поощрение прав человека взаимно усиливают друг друга, поэтому для достижения Целей развития тысячелетия необходимо укреплять этические аспекты развития. |
Tackling the drug problem was also part of the effort to combat HIV/AIDS, one of the Millennium Development Goals. |
Борьба с наркотиками - неотъемлемая часть борьбы с ВИЧ/СПИДом, являющейся одной из Целей развития тысячелетия. |
The world's young people had an essential role to play in attaining the Millennium Development Goals and should be treated as equals, with equity and tolerance. |
Молодежи мира предстоит сыграть важнейшую роль в достижении Целей развития тысячелетия, и к ней следует относиться как к равной - справедливо и терпимо. |
The Rio Group had welcomed the adoption of resolution 64/292 on the human right to water and sanitation in the context of the Millennium Development Goals (MDGs). |
Группа Рио приветствует принятие резолюции 64/292, касающейся права человека на воду и санитарию в контексте Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
By the time UNCTAD meets for its fourteenth Conference, we will have reached the end of the Millennium Development Goals (MDGs). |
К моменту проведения ЮНКТАД в четырнадцатый раз истечет срок достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
Since the articulation of the Millennium Development Goals more than a decade ago, 55 million new slum dwellers have been added to the global population. |
После провозглашения Целей в области развития в Декларации тысячелетия более десяти лет назад количество обитателей трущоб во всем мире увеличилось на 55 миллионов человек. |
Four years remain until the agreed target date of 2015, and success is within reach for several key Millennium Development Goal targets. |
Четыре года остается до 2015 года, согласованного срока реализации Целей развития тысячелетия, и успех вполне достижим по нескольким ключевым Целям. |
The Permanent Forum devoted two sessions to the Millennium Development Goals and has made a number of recommendations in relation to the Goals. |
Постоянный форум посвятил две сессии целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и вынес ряд рекомендаций в отношении этих целей. |
Belgium welcomed the progress achieved in meeting the Millennium Development Goals, which had contributed to the realization of economic, social and cultural rights in Jamaica. |
Бельгия приветствовала прогресс, достигнутый в области выполнения Целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, который способствовал реализации экономических, социальных и культурных прав на Ямайке. |
Brazil noted the country's progress towards the Millennium Development Goals and stated that improved efforts were needed to achieve the gender-based Goals. |
Она отметила прогресс страны на пути к выполнению Целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, а также указала на необходимость активизации усилий для достижения целей, связанных с гендерными аспектами. |
Tanzania has succeeded by more than 95 per cent in attaining this goal through the Millennium Development Goals Program. |
Благодаря Программе по реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Танзания уже достигла этой цели на 95%. |
As a result, Namibia needed assistance in the framework of the global partnership for development (Millennium Development Goal 8). |
В результате Намибии необходима помощь в рамках глобального партнерства в целях развития (цель 8 Целей развития тысячелетия). |
Paragraph 7 sought to redefine Millennium Development Goal 1, which referred to extreme poverty rather than to poverty. |
В пункте 7 предпринята попытка пересмотреть цель 1 Целей развития тысячелетия, в которой говорится не о нищете, а о крайней нищете. |
He called for strategies and policies targeting children with disabilities, which would be necessary to achieve Millennium Development Goal 2, universal primary education. |
Оратор призывает разработать стратегии и программы, ориентированные на решение проблем детей-инвалидов, необходимые для достижения цели 2 Целей развития тысячелетия - всеобщего начального образования. |