The financing gaps for reaching the Millennium Development Goals are now increasing exponentially - and those Goals should be met in a few years. |
Объемы финансирования, необходимого для достижения Целей развития тысячелетия, растут экспоненциально, тогда как достичь этих целей нужно через несколько лет. |
Also of critical concern is the impact that the crisis is having on the attainment of the Millennium Development Goals. |
Крайнюю озабоченность вызывает влияние кризиса на достижение целей развития тысячелетия. |
Violence has become one of the largest obstacles to development, hence hampering progress towards the Millennium Development Goals. |
Насилие стало одним из основных препятствий на пути развития, мешая прогрессу в достижении Целей развития тысячелетия. |
Remedying inequality as the most significant blind spot in the Millennium Development Goals |
Исправление неравенства как важнейшая «зона умолчания» в контексте Целей развития тысячелетия |
The General Assembly's upcoming High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals would provide an opportunity to address cooperation on disability issues from the standpoint of the Goals. |
Предстоящее Пленарное заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня по обзору целей развития Тысячелетия предоставит возможность затронуть вопросы сотрудничества в области инвалидности с точки зрения достижения целей. |
Qatar has realized most of the Millennium Development Goals and is on track to achieve all of them before 2015. |
Катар реализовал большинство целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и намерен достичь всех этих целей к 2015 году. |
Nigeria called on the international community to assist Cape Verde to attain these goals and the Millennium Development Goals. |
Нигерия призвала международное сообщество к оказанию содействия Кабо-Верде в достижении этих целей и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Efforts to reach the Millennium Development Goals and other social and economic targets are hampered by the inability to agree on decisive and coordinated action in national and multilateral fora. |
Достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других социально-экономических целевых показателей препятствует неспособность выработать решительные и согласованные действия на национальных и международных форумах. |
The view was expressed that the programme of work should be focused on the implementation of the Millennium Development Goals. |
Было высказано мнение, что программа работы должна быть нацелена на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As a result, disability has largely been invisible in their implementation, rarely included in national policies or programmes related to the Millennium Development Goals, or in monitoring and evaluation efforts. |
В результате деятельность по реализации этих целей велась без оглядки на проблемы инвалидов, которые почти не учитывались в процессе разработки национальных стратегий или программ, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, или в ходе деятельности по осуществлению мониторинга и оценки. |
That quality has been neglected in the pursuit of Education for All and education-related Millennium Development Goals is well known. |
Как известно, в деятельности, направленной на осуществление целей программы образования для всех и связанных с образованием Целей развития тысячелетия, качеству образования не уделялось должного внимания. |
Reflection on the successes and gaps of the Millennium Development Goals has shed light on the uneven progress thus far. |
Анализ успехов и неудач в деле реализации Целей развития тысячелетия показывает, что достигнутый прогресс носит неравномерный характер. |
The landscape of international economy has changed considerably in the past decades, particularly since the time when the United Nations Millennium Development Goals (MDGs) were adopted. |
За последнее десятилетие, особенно после утверждения Организацией Объединенных Наций целей развития тысячелетия (ЦРТ), международный экономический пейзаж сильно изменился. |
One of the many virtues of the Millennium Development Goals was their recognition of the central role of health in efforts to improve human well-being. |
Одной из многих сильных сторон Целей развития тысячелетия было признание в них основополагающей роли здравоохранения в улучшении благосостояния человека. |
Reaffirm our willingness and commitment to continue making progress in the implementation of the Millennium Development Goals; |
подтверждаем свое стремление и обязательство продолжать добиваться прогресса в достижении Целей развития тысячелетия; |
In his opening remarks, the Secretary-General of UNCTAD noted the country's major progress towards sustainable development and attaining the Millennium Development Goals. |
В своем вступительном слове Генеральный секретарь ЮНКТАД отметил значительные успехи страны на пути обеспечения устойчивого развития и достижения целей развития тысячелетия. |
A new development agenda should carry forward the achievements of the Millennium Development Goals. |
В новой повестке дня развития должны развиваться достижения Целей развития тысячелетия. |
Mr. Elshaar (Egypt) said that ICTs were crucial in meeting the Millennium Development Goals (MDGs). |
Г-н эш-Шаар (Египет) говорит, что ИКТ имеют решающее значение для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
Speakers noted that multiple global crises posed unprecedented challenges to the enjoyment of human rights and the realization of the Millennium Development Goals, particularly in the least developed countries. |
Выступавшие отметили, что множественные глобальные кризисы создают беспрецедентные проблемы для осуществления прав человека и реализации Целей развития тысячелетия, особенно в наименее развитых странах. |
In particular, progress in the HIV response advances, and benefits from, progress towards other Millennium Development Goals. |
В частности, успехи в деле борьбы с ВИЧ помогают добиваться прогресса в достижении других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и, в свою очередь, зависят от осуществления этих целей. |
Today I want specifically to talk about the importance of meeting the education Millennium Development Goal by 2015. |
Сегодня я хочу особо остановиться на важности достижения к 2015 году сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, связанных с образованием. |
Global partnerships, when positioned within this broader frame of international cooperation, could regain some of the momentum and credibility lost within the Millennium Development Goal 8 framework. |
Глобальное партнерство, когда оно позиционируется в этих широких рамках международного сотрудничества, могло вновь обрести динамику и вернуть утраченное доверие к цели 8 Целей развития тысячелетия. |
Concerns in this regard have been consistently raised in the context of the strategies and programmes designed to reach the Millennium Development Goals. |
Обеспокоенность на этот счет неоднократно высказывалась в контексте стратегий и программ, предназначенных для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Despite these achievements, there are differences between and within countries, and much unfinished business remains to realize all of the Millennium Development Goals. |
Несмотря на эти достижения, имеются различия между странами и внутри стран, и еще много работы не доделано для осуществления всех целей Декларации тысячелетия. |
(e) Quantification of minimum standards to support the realization of the Millennium Development Goals; |
е) количественному определению минимальных стандартов для содействия достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |