To officially report its progress on the Millennium Development Goals, Thailand published two national reports on the matter, in 2004 and 2009. |
В 2004 и 2009 годах чтобы официально отчитаться о своем прогрессе в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Таиланд опубликовал два национальных доклада на эту тему. |
Meeting the Millennium Development Goals by 2015: ongoing efforts to address emerging challenges and safeguard achievements |
Достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: меры, принимаемые для решения возникающих проблем и закрепления достигнутых успехов |
Localizing Millennium Development Goals allowed local authorities to keep national Governments informed of their specific needs and helped draw attention to national disparities and pockets of poverty. |
Работа по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на местном уровне позволила местным органам власти постоянно информировать национальные правительства о своих конкретных потребностях, а также привлекать внимание к национальным диспропорциям и проблеме нищеты. |
While accelerating progress on the Millennium Development Goals as 2015 approaches requires action by all stakeholders, the primary responsibility for action rests with national Governments. |
Несмотря на то, что в условиях приближения 2015 года ускоренное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требует осуществления деятельности всеми заинтересованными сторонами, основная ответственность за ее осуществление лежит на национальных правительствах. |
Several countries have gone beyond the traditional set of Millennium Development Goals, applying the Framework in addressing economic disparities, education quality, energy access and non-communicable diseases. |
Некоторые страны не ограничивались традиционным набором целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а применяли данную программу для решения таких проблем, как экономические диспропорции, качество образования, доступ к энергоресурсам и неинфекционные заболевания. |
It identifies bottlenecks preventing progress in meeting the Millennium Development Goals and determines concrete steps for United Nations system organizations to help countries achieve substantial results. |
Цель обзора состоит в том, чтобы выявить факторы, препятствующие достижению Целей развития тысячелетия, и указаны конкретные шаги, которые следует предпринять организациям системы Организации Объединенных Наций, чтобы помочь странам добиться существенных результатов. |
Sierra Leone has a vibrant civil society, which continues to monitor the transparency of funds and mineral contracts and to check that funds are used towards meeting the Millennium Development Goals. |
Для Сьерра-Леоне характерна высокая активность гражданского общества, которое продолжает следить за порядком расходования бюджетных средств и исполнением контрактов на добычу полезных ископаемых и проводит проверки с целью удостовериться в том, что ресурсы используются для достижения целей развития тысячелетия. |
Of the seven countries that are unlikely to meet a single Millennium Development Goal, six are fragile (OECD). |
По данным ОЭСР шесть из семи стран, которым скорее всего не удастся добиться достижения ни одной из целей развития тысячелетия, относятся к категории нестабильных государств. |
Reference to the ocean was marginal in defining the Millennium Development Goals, despite its significant contribution to sustainable development. |
Несмотря на значительный вклад Мирового океана в обеспечение устойчивого развития, вопросы, связанные с ним, не были в полной мере учтены при определении Целей развития тысячелетия. |
UN Habitat also co-led, with UNFPA, a thematic consultation on population dynamics, part of 11 thematic consultations organized by the Millennium Development Goals Task Force. |
ООН-Хабитат совместно с ЮНФПА также руководила проведением тематической консультации по динамике народонаселения в рамках 11 тематических консультаций, организованных Целевой группой по вопросам достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While the progress documented in maternal and child health is impressive, the country needs further investments to attain Millennium Development Goal targets. |
Несмотря на то что в деле охраны материнского и детского здоровья был достигнут впечатляющий прогресс, страна нуждается в дальнейших инвестициях для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Government recognizes that securing progress on the Millennium Development Goals requires actions that engage a wide range of decision makers and strong support from the public. |
Правительство признает, что для того, чтобы добиться прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо деятельное участие широкого круга лиц, принимающих решения, и решительная поддержка со стороны общественности. |
International support is needed to tackle both any unfinished business of the Millennium Development Goals and new challenges of global concern. |
Международная поддержка необходима как для решения каких-либо недоработанных проблем в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, так и для решения новых сложных задач глобального характера. |
Review the experience of the Millennium Development Goals to channel funds to where they have the greatest development impact. |
Проанализировать опыт целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы направлять средства таким образом, чтобы они оказывали наибольшее воздействие на развитие. |
It was noted that after 14 years of implementation of the Millennium Development Goals, 842 million people are still suffering from hunger and child labour and slavery numbers remain high. |
Было отмечено, что спустя 14 лет после начала осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 842 миллиона людей по-прежнему страдают от голода, и показатели эксплуатации детского труда и рабства все еще остаются высокими. |
The extent of the use of the benefits obtained, for instance, in meeting the Millennium Development Goals, is a political decision. |
Так, например, к разряду политических решений относятся вопросы, касающиеся масштабов использования выгод, полученных в результате достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
When, in 2000, the entire world committed itself to achieving the eight Millennium Development Goals, it also expected to celebrate its successes in 15 years. |
Когда в 2000 году весь мир обязался достичь восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ожидалось также, что через 15 лет он успешно выполнит поставленные задачи. |
The economic and social gains of the Millennium Development Goal period are distributed unequally and have come at a cost to the environment. |
Деятельность по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, приводит к неравномерному распределению экономических и социальных благ и не проходит без последствий для окружающей среды. |
This is an impediment to attaining the United Nations Millennium Development Goal 3 which aims to promote gender equality and empower women by 2015. |
Это служит препятствием на пути достижения цели З Целей развития тысячелетия Организации Объединенных Наций, согласно которой к 2015 году предполагается выполнить работу по поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
During the last 14 years member states and government were too busy with the Millennium Development Goals implementation rather than implementation of Beijing Platform of Action. |
В течение последних 14 лет государства-члены и правительства были заняты главным образом выполнением Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и не уделяли достаточного внимания выполнению Пекинской платформы действий. |
Maternal health is one of the Millennium Development Goals and while maternal mortality has decreased significantly over the past two decades, according to the United Nations, more efforts need to be made. |
Охрана материнского здоровья является одной из целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и, несмотря на то, что, по данным Организации Объединенных Наций, показатели материнской смертности значительно снизились за два последних десятилетия, необходимо наращивать усилия в данном направлении. |
A decade later, they adopted a target to achieve universal access to reproductive health by 2015, as part of Millennium Development Goal No. 5. |
Десять лет спустя они утвердили цель обеспечения всеобщего доступа к охране репродуктивного здоровья к 2015 году в качестве одного из компонентов цели 5 в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The most recent PRS 2012-2015 builds on earlier PRS programmes and outlines a comprehensive strategy to put Guyana on track to meet the Millennium Development Goals. |
Самый последний документ ССМН на 2012-2015 годы опирается на предыдущие программы ССМН и намечает всеобъемлющую стратегию движения Гайаны к достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, after decades of public service reform across African nation States, some argue that corruption is a hindrance to Africa's Millennium Development Goals. |
Однако сегодня, после десятков лет реформ в государственной службе самых разных африканских государств, некоторые утверждают, что одним из препятствий на пути к достижению Африкой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является коррупция. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed Brunei Darussalam's progress on social and economic rights and its Millennium Development Goals (MDGs) achievements. |
ЗЗ. Делегация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии приветствовала прогресс, достигнутый Бруней-Даруссаламом в области социальных и экономических прав, и его успехи по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |