It was also committed to the principles of the Millennium Development Goals and the declaration on The World Fit for Children. |
Они также привержены принципам целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и итогового документа "Мир, пригодный для жизни детей". |
Economic pressure exacerbates the suffering of peoples, causing considerable damage to the economy of countries and thus preventing the attainment of the Millennium Development Goals. |
Экономическое давление усугубляет страдания народов, нанося огромный вред экономике стран и, тем самым, препятствуя достижению Целей развития тысячелетия. |
Developing countries suffered substantial deceleration in economic growth, which affected the fiscal space available for investing in the Millennium Development Goals during the crisis. |
Развивающиеся страны страдают от последствий существенного замедления темпов экономического роста, которое негативно отразилось на бюджетно-финансовых возможностях инвестирования в достижение Целей развития тысячелетия во время кризиса. |
Several Member States provided examples of their efforts to integrate the disability perspective in the monitoring and evaluation of the Millennium Development Goals. |
Несколько государств-членов привели примеры своих усилий по интеграции инвалидного аспекта в мониторинг и оценку целей развития тысячелетия. |
The Government of Tajikistan, aware of its responsibility for addressing social and economic issues, has been working consistently to maximize its own capacity to attain the Millennium Development Goals. |
Правительство Таджикистана, осознавая ответственность за преодоление социально-экономических проблем, последовательно наращивает усилия для того, чтобы максимально задействовать собственный потенциал для достижения Целей развития тысячелетия. |
Non-communicable diseases (NCDs) are a growing problem in the developing world and a huge challenge to achieving the internationally agreed Millennium Development Goals. |
Неинфекционные заболевания (НИЗ) представляют собой растущую проблему в развивающихся странах и серьезное препятствие на пути достижения принятых международным сообществом Целей развития тысячелетия. |
Giving effect to these principles is at the core of a human rights-based approach to the elimination of maternal mortality and morbidity and to achieve Millennium Development Goal 5 on maternal health. |
Осуществление этих принципов лежит в основе правозащитного подхода к ликвидации материнской смертности и заболеваемости и достижению цели 5 целей развития Декларации тысячелетия, касающейся материнского здоровья. |
The monitoring framework has also been welcomed by donors and United Nations specialized agencies in the context of monitoring progress on Millennium Development Goal 5. |
Доноры и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций приветствовали рамочные основы мониторинга в контексте контроля за осуществлением Цели 5 целей развития Декларации тысячелетия. |
The irreversible loss of biodiversity, including in agriculture, will hamper efforts to meet other Millennium Development Goals, especially those related to poverty, hunger and health. |
Необратимая утрата биологического разнообразия, в том числе в сельском хозяйстве, будет препятствовать усилиям, направленным на достижение других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и особенно целей, связанных с нищетой, голодом и здравоохранением. |
The Millennium Development Goals framework needs to be broadened to include affordable access to technologies for sustainable development. |
Рамки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должны предусматривать предоставление доступа к недорогостоящим технологиям для устойчивого развития. |
Speakers also stressed the importance of improved definitions and analysis of debt sustainability, taking into account investment in the attainment of the Millennium Development Goals. |
Выступающие также отметили важность совершенствования определения и анализа приемлемого уровня задолженности с учетом инвестиций в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
ODA was critical for the implementation of national development objectives and the Millennium Development Goals. |
Официальная помощь в целях развития имеет решающее значение для достижения национальных целей развития и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Chile has been a tireless promoter of the right to health and the attainment of Millennium Development Goals 4 and 5. |
Чили неустанно содействует осуществлению права на здоровье и достижению целей 4 и 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It had also fostered a constructive dialogue among Member States on ways to make progress towards the attainment of the Millennium Development Goals. |
Она также содействовала конструктивному диалогу между государствами-членами, посвященному путям достижения прогресса в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A quick glance at the eight Millennium Development Goals reveals that they are directly related to the well-being of children and young people. |
Окинув восемь закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития даже быстрым взглядом можно увидеть, что они непосредственно касаются благополучия детей и молодых людей. |
Recognizing and building on the vast potential of those young people is essential for the realization of the Millennium Development Goals. |
Признание и развитие обширного потенциала этих молодых людей чрезвычайно важны для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The second day of the session will be devoted to the sub-item relating to the Millennium Development Goals. |
Второй день работы сессии будет посвящен рассмотрению подпункта, касающегося целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Millennium development goal 3 reflects the obligation to ensure gender parity at all levels of education, including the duty to provide financial resources for that purpose. |
Цель З Целей развития тысячелетия отражает обязательство обеспечить гендерное равенство на всех уровнях образования, в том числе обязанность выделять финансовые средства на решение этой задачи. |
A year ago, world leaders gathered at the General Assembly to take stock of the progress made towards the attainment of the Millennium Development Goals. |
Год назад мировые лидеры собрались в Генеральной Ассамблее для подведения итогов работы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There is a need for a redoubled effort so that the achievements of the Millennium Development Goals are not frustrated. |
Для того, чтобы не сорвать достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо удвоить усилия. |
Ukraine pays significant attention to fulfilling its international obligations undertaken in the sphere of health care, in particular within the framework of the Millennium Development Goals. |
Украина уделяет чрезвычайно важное значение выполнению взятых на себя международных обязательств в сфере здравоохранения, в частности в рамках выполнения Целей развития тысячелетия. |
While billions of dollars continue to be invested to modernize nuclear weapons, little progress is being made in reaching the Millennium Development Goals. |
В то время как миллиарды долларов по-прежнему вкладываются в модернизацию ядерного оружия, в достижении целей развития тысячелетия достигнут лишь незначительный прогресс. |
The Millennium Development Goals also include a particular focus on aspects of progress for women and children. |
Особый акцент на различных аспектах развития в интересах женщин и детей делается также в рамках Целей развития тысячелетия. |
The blatant shortfall in crucial action steps towards the implementation of the Millennium Development Goals remains a troubling concern for many non-governmental organizations and members of civil society. |
Вопиющий дефицит имеющих важнейшее значение практических шагов в направлении осуществления Целей развития тысячелетия остается предметом беспокойства для многих неправительственных организаций и представителей гражданского общества. |
Ten years after the adoption of the Millennium Development Goals, women continue to lag behind men on most development indicators. |
Десять лет спустя после принятия Целей развития тысячелетия женщины по-прежнему отстают от мужчин по большинству показателей развития. |