Another UNICEF study published in 2010 found that an equity-focused approach to child survival and development was the most practical and cost-effective way of meeting the Millennium Development Goals health targets for children. |
Проведение еще одного исследования ЮНИСЕФ, результаты которого были опубликованы в 2010 году, позволило сделать вывод о том, что использование ориентированного на обеспечение равенства подхода к выживанию и развитию детей является наиболее практичной и эффективной стратегией достижения Целей развития тысячелетия, которые касаются вопросов охраны здоровья детей. |
This instrument will be used to monitor the implementation of the Strategic Development Plan and its impact on the Millennium Development Goals by systematically evaluating policy interventions. |
Этот инструмент будет использоваться для контроля за осуществлением Национального плана стратегического развития и его влияния на осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем систематической оценки мероприятий в области политики. |
Several respondents supported expanding Goal 7, along with building on the Millennium Development Goals, but others opposed this option. |
Поддержав идею использования целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, несколько респондентов предложили расширить цель 7, но другие респонденты возразили против этого. |
One country noted that the Millennium Development Goals review needs to inform the sustainable development goal process and integration of the two processes should be achieved. |
Одна из стран отметила, что результаты рассмотрения хода осуществления ЦРТ необходимо будет учесть при разработке целей в области устойчивого развития и что эти два процесса следует объединить. |
In addition, UN-Women supports gender equality dimensions of all the other Millennium Development Goals, in particular through support to Member States at the national level, at their request. |
Кроме того, Структура «ООНженщины» вносит вклад в решение задач, связанных с гендерным равенством, в рамках всех остальных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности посредством оказания государствам-членам по их просьбе поддержки на национальном уровне. |
ECLAC technical advisory services enhanced the capacity of National Professional Officers from 13 countries on issues related to social investment to achieve Millennium Development Goal 1 and on social protection issues. |
Благодаря техническим консультационным услугам ЭКЛАК национальные специалисты из 13 стран смогли повысить уровень своей подготовки по вопросам, связанным с социальными инвестициями в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и социальной защитой. |
These data continue to inform major flagship publications of the United Nations system, including the State of the World's Children and the annual Millennium Development Goals Report. |
Эти обследования продолжают служить источником информации для крупных программных публикаций системы Организации Объединенных Наций, включая «Положение детей в мире» и «Ежегодный отчет о достижении Целей развития тысячелетия». |
Another major area of support is the facilitation of the setting of goals based on existing international commitments, including the Millennium Development Goals. |
Еще одной важной областью, в которой требуется поддержка, является содействие постановке целей на основе существующих международных обязательств, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The report examined how human rights can address a number of blind spots of the Millennium Development Goals, notably their silence regarding non-discrimination and equality. |
В докладе рассматривается вопрос о том, как осуществление прав человека может восполнить пробелы в структуре целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности отсутствие в ней упоминаний о недискриминации и равенстве. |
Growing inequalities across and within regions and countries are increasingly signalled to counter some of the achievements of the Millennium Development Goals. |
Растущее неравенство между регионами и странами и внутри них все сильнее угрожает свести на нет некоторые достижения в процессе реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A. Remedying inequality as the most significant blind spot in the Millennium Development Goals |
А. Устранение неравенства - важнейший вопрос, игнорируемый в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Undeniably, one of the strengths of the Millennium Development Goals is their format, with concrete and easy-to-communicate goals, quantitative and time-bound targets and measurable indicators providing a clear framework for global scrutiny. |
Вне всякого сомнения, одной из сильных сторон целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является их формат, включающий конкретные и понятные цели, количественные и привязанные к срокам задачи и поддающиеся количественной оценке показатели, обеспечивающие четкие рамки для глобального анализа. |
On the contrary, one of the Millennium Development Goals most significant blind spots has been precisely their indifference to inequalities. |
Напротив, одним из самых значительных упущений при постановке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, был как раз отказ от рассмотрения проблемы неравенства. |
A survey of Millennium Development Goal country reports and Poverty Reduction Strategy Papers highlighted the low level of attention to minorities even in countries with large and impoverished minority communities. |
Обзор страновых докладов о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и документов о стратегии сокращения масштабов нищеты показал низкий уровень внимания к меньшинствам даже в странах с крупными и малоимущими общинами меньшинств. |
The IAEA technical cooperation programme is making important contributions to tackling fundamental global problems identified in the Millennium Development Goals and at Rio+20. |
Программа технического сотрудничества МАГАТЭ вносит важный вклад в решение фундаментальных глобальных проблем, выявленных в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на конференции «Рио+20». |
The initiative was modified in 1999 to deliver faster and broader debt relief which incorporated poverty reduction strategies that were in line with the pursuit of the Millennium Development Goals. |
Инициатива была модифицирована в 1999 году для обеспечения более быстрого и более широкого облегчения бремени задолженности с включением стратегий сокращения масштабов нищеты, которые согласовывались с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Attainment of the Millennium Development Goals with equity: reaching excluded and/or marginalized groups |
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в условиях равенства: обеспечение охвата изолированных и/или маргинализированных групп населения |
Additional financial resources from the One Fund as well as from the Expanded Funding Window and the Millennium Development Goal Fund have proved crucial in motivating more organizations to work together. |
Дополнительные финансовые ресурсы из «одного фонда», а также от механизма расширенного финансирования и из Фонда для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, играют крайне важную роль, побуждая большее число организаций к тому, чтобы работать совместно. |
The Multi-Partner Trust Fund Office also administers the Millennium Development Goal Fund and the Expanded Funding Window for countries adopting the "Delivering as one" approach. |
Управление целевых фондов с участием многих партнеров осуществляет также административное управление Фондом для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и механизмом расширенного финансирования для стран, принявших подход на основе инициативы «Единство действий». |
Another important recent element of the work of the Organization has been developing accountability mechanisms which can monitor delivery on commitments made to advancing the Millennium Development Goals. |
Еще одним важным элементом работы Организации Объединенных Наций в последнее время является развитие механизмов подотчетности, которые могут обеспечивать контроль за выполнением взятых обязательств по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In addition, progress in meeting the Millennium Development Goal target on hunger has been uneven, with middle-income countries accounting for 69.6 per cent of global undernourishment. |
Кроме того, прогресс в достижении целевого показателя Целей развития тысячелетия по голоду носил неравномерный характер, при том что на страны со средним уровнем дохода приходится 69,6 процента общей численности мирового населения, страдающего от недоедания. |
During the biennium, ESCAP reporting on efforts to achieve Millennium Development Goals resulted in more informed dialogues on policy priorities for accelerating progress. |
С учетом данных ЭСКАТО о ходе достижения Целей развития тысячелетия в течение двухгодичного периода стал проводиться более информированный диалог, касающийся приоритетных стратегических задач и направленный на ускорение темпов прогресса. |
The United Nations has further continued to focus efforts on empowering women to help achieve progress across all Millennium Development Goals. |
Организация Объединенных Наций продолжает уделять повышенное внимание расширению прав и возможностей женщин для содействия достижению всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Moreover, extending improved sanitation facilities in rural areas and poor urban communities remains a major challenge, with insufficient progress realized to date towards the Millennium Development Goal 7 target. |
Кроме того, одной из главных проблем по-прежнему является улучшение положения с обеспеченностью средствами санитарии сельских и бедных городских районов, что свидетельствует о том, что в деле реализации цели 7 Целей развития тысячелетия был достигнут незначительный прогресс. |
We are within a thousand days of the conclusion of the largest, most successful anti-poverty push in history, the Millennium Development Goals. |
До завершения нами крупнейшей и самой успешной в истории кампании борьбы с нищетой - достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - осталось менее 1000 дней. |