Mobilization of resources, both domestic and international, is thus a key component of any strategy for the achievement of the Millennium Summit goals. |
Таким образом, мобилизация ресурсов как на внутреннем, так и на международном уровнях, является основным компонентом любой стратегии достижения целей Саммита тысячелетия. |
This General Assembly faces the challenge of resolving burning issues, such as combating HIV/AIDS and implementing the goals of the Millennium Declaration and the Johannesburg Consensus. |
Наша Генеральная Ассамблея стоит перед задачей урегулирования насущных проблем, связанных, в частности, с борьбой с ВИЧ/СПИДом и достижением целей Декларации тысячелетия и Йоханнесбургского консенсуса. |
There is still a long way to go towards peace and the realization of the Millennium Development Goals. |
Нам еще предстоит многое сделать для достижения мира и реализации Целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
A human rights approach to the strategies to implement the Millennium development goals promises a sound fulfilment of these commitments. |
Применение основанного на уважении прав человека подхода к стратегиям достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия должно способствовать эффективному выполнению этих обязательств. |
Millennium development goal reports are primarily for advocacy and communications, not for enhancing statistical rigour and accuracy. |
Отчеты о достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия в первую очередь предназначены для целей пропаганды и коммуникации, а не для повышения чистоты и точности статистических данных. |
We should not, however, falter in dealing with other priority items and objectives contained in the Millennium Declaration. |
Однако нам не следует ослаблять наши усилия в выполнении других вопросов и целей приоритетного порядка, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The ECE Working Party on Industry and Enterprise Development has contributed to improving the capacity of public administrations to implement the goals of the Millennium Declaration through a number of initiatives. |
Рабочая группа ЕЭК по вопросам развития промышленности и предпринимательства внесла вклад в укрепление потенциала органов государственного управления в осуществлении целей Декларации тысячелетия путем осуществления ряда инициатив. |
It was suggested that ESCAP should focus on assisting Member States to implement the follow-up to global conferences and the Millennium Declaration Goals. |
ЭСКАТО было рекомендовано сосредоточить усилия на оказании государствам-членам помощи в выполнении решений глобальных конференций и целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
We value the comprehensive role which UNDP, under Mark Malloch Brown, is playing in the promotion of the Millennium Development Goals. |
Мы высоко ценим ту всеобъемлющую роль, которую ПРООН играет под руководством Марка Маллока Брауна в содействии достижению установленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
Poverty eradication, and the realization of the socio-economic goals and targets contained in the Millennium Declaration should serve as the overall framework for such an approach. |
Общей основой для такого подхода послужит ликвидация нищеты и реализация социально-экономических целей и целевых показателей, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
The number of ratifications of international human rights treaties has continued to increase, consistent with one of the goals of the United Nations Millennium Declaration. |
В соответствии с одной из целей Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций продолжает увеличиваться число ратификаций международных договоров по правам человека. |
Much of the work of international agencies addresses the issue of capacity- building of the public sector to help achieve the goals set by the Millennium Declaration. |
Значительное место в деятельности международных учреждений занимает вопрос укрепления потенциала государственного сектора по содействию достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Dealing with the problems of the commodity sector was a crucial element in reaching the Millennium Development Goals related to poverty reduction. |
Решение проблем сырьевого сектора имеет важнейшее значение для достижения намеченных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся сокращения масштабов нищеты. |
The principal objective was to engage in a joint reflection on concrete ways for the system to advance the objectives set out in the Millennium Declaration. |
Основная цель заключалась в том, чтобы совместно поразмышлять о конкретном вкладе системы в достижение целей, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Executive Heads expressed their readiness to actively contribute to periodic reporting by the Secretary-General on progress in achieving the objectives of the United Nations Millennium Declaration. |
Административные руководители заявили о своей готовности активно содействовать подготовке периодических докладов Генерального секретаря о прогрессе в достижении целей Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Ms. Cho said it was relevant that the Millennium Declaration had focused on education as the principal method for achieving the advancement of women and gender equality. |
Г-жа Чо отмечает, что в Декларации тысячелетия особое внимание уделяется образованию как основному средству достижения целей улучшения положения женщин и гендерного равенства. |
This effort is taking on new urgency as steps are being taken towards achieving the quantitative goals and targets of the Millennium Declaration. |
Такая деятельность становится все более актуальной по мере принятия мер, направленных на достижение количественных целей и целевых показателей, установленных в Декларации тысячелетия. |
One of the goals of the United Nations Millennium Assembly had been to support universal ratification of the core human rights treaties. |
Одна из целей Ассамблеи Тысячелетия Организации Объединенных Наций заключалась в том, чтобы содействовать всеобщей ратификации основных договоров в области прав человека. |
The Board expressed its conviction of the significant role that sustainable industrial development can play in reaching the goals set in the United Nations Millennium Declaration. |
Совет выразил убежденность в том, что устойчивое промышленное развитие может сыграть важную роль в достижении целей, установ-ленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
In that context, ICT is instrumental in achieving the development goals set out by the United Nations at the 2000 Millennium Summit. |
В этом контексте ИКТ играют важную роль в достижении целей развития, установленных Организацией Объединенных Наций на Саммите тысячелетия 2000 года. |
Reforming the executive branch and ensuring that central agencies operate in an effective and coordinated manner is also a key ingredient in the achievement of the Millennium Declaration goals. |
Реформа исполнительной власти и обеспечение эффективного и скоординированного функционирования центральных органов также являются одним из ключевых факторов достижения целей Декларации тысячелетия. |
As outlined in paragraphs 18 to 23 above, human resources development is a critical factor in ensuring the implementation of the Millennium Declaration goals. |
Как указывалось в пунктах 18 - 23 выше, развитие людских ресурсов является одним из важнейших факторов, обеспечивающих осуществление целей Декларации тысячелетия. |
Meanwhile, the implementation of a large-scale programme on the attainment of the Millennium Development Goals will require not only extra effort but also additional resources. |
В то же время реализация масштабной программы по достижению целей развития тысячелетия потребует не только дополнительных усилий, но и значительных ресурсов. |
The United Nations must seize this opportunity and utilize ICT to reach the goals set by the Member States in the Millennium Declaration. |
Организация Объединенных Наций должна воспользоваться этой возможностью и использовать ИКТ в интересах достижения целей, определенных государствами-членами в Декларации тысячелетия. |
Human resources development is a critical factor in ensuring that the development goals outlined in the road map report towards the implementation of the United Nations Millennium Declaration are effectively achieved. |
Развитие людских ресурсов является решающим фактором в обеспечении успешного достижения целей в области развития, намеченных в докладе о плане осуществления Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |