If these were ordinary times we would have by now spent the better part of the fifty-sixth session of the General Assembly working together to fine-tune and undertake concrete measures to attain these millennium goals. |
В обычное время мы бы посвятили большую часть времени пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи совместной деятельности по выработке и определению путей осуществления практических мер, направленных на достижение этих целей тысячелетия. |
The list of millennium development goals does not undercut in any way agreements on other goals and targets reached at the global conferences of the 1990s. |
Перечень целей развития на пороге тысячелетия никоим образом не наносит ущерба договоренностям по поводу других целей и задач, достигнутым на всемирных конференциях 90х годов. |
The international community has to strengthen its commitment to ensure that the millennium goals are achieved in time to give meaning to the lives of millions of our brothers and sisters, especially those in the least developed countries, who today look to the future without any hope. |
Международное сообщество должно укрепить свою приверженность обеспечению своевременного достижения целей тысячелетия, чтобы придать смысл жизни миллионам наших братьев и сестер, живущих, в частности, в наименее развитых странах, которые сегодня смотрят в будущее без каких-либо признаков надежды. |
In January 2001, the international community ushered in a new century with the highest of expectations for the successful implementation of the millennium development goals, which we had just adopted. |
В январе 2001 года международное сообщество вступило в новый век в обстановке самых радужных надежд на успешное достижение целей в области развития, совсем незадолго до этого утвержденных нами в декларации тысячелетия. |
Discussions in the Monterrey process stressed that, in addition to a considerable increase in funding, mutual commitment of developed and developing countries to a new development partnership would be necessary to achieve concrete progress in achieving the millennium goals. |
В ходе обсуждений в рамках Монтеррейского процесса подчеркивалось, что, помимо значительного увеличения финансирования, для конкретного прогресса в достижении целей тысячелетия потребуется взаимная приверженность развитых и развивающихся стран делу налаживания нового партнерства в области развития. |
The meeting agreed to cooperate in poverty assessments to monitor the gaps and accomplishments in respect of the millennium development goals, as well as exchange information on best practices in poverty alleviation. |
Участники совещания выразили согласие поддерживать сотрудничество в оценке масштабов нищеты в целях контроля за недостатками и прогрессом в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также осуществлять обмен информацией о наилучшей практике в деле ослабления остроты проблемы нищеты. |
In this regard, an in-depth and detailed analysis of strategies for achieving millennium development goals targets is being undertaken by ESCAP jointly with UNDP. |
В связи с этим ЭСКАТО совместно с ПРООН в настоящее время проводит углубленный и детализированный анализ стратегий достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
To take advantage of these synergies to foster progress towards the millennium development goals, a multisectoral approach is needed, entailing a web of mutually reinforcing strategies at the country level. |
Чтобы воспользоваться этими элементами взаимодополняемости в целях активизации прогресса в деле достижения целей тысячелетия в области развития, необходим многосекторальный подход, который позволял бы осуществлять целый комплекс взаимоподкрепляющихся стратегий на страновом уровне. |
The FAO Statistics Division has initiated the preparation of the FAO contribution to the United Nations Statistics Division monitoring report on progress towards the millennium development goals. |
Статистическая комиссия ФАО приступила к подготовке материалов ФАО для доклада Статистического отдела Организации Объединенных Наций о контроле за ходом достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
These are challenges that UNDP faces as it strives to strengthen RBM into its management practices and operational tools and, as it moves forward, to promote broader development outcomes in line with the millennium targets. |
Таковы задачи, стоящие перед ПРООН, стремящейся в своей управленческой практике и оперативных механизмах опираться на ОРУ и предпринимающей усилия по содействию расширению деятельности в области развития с учетом целей тысячелетия. |
Noting the Secretary-General's initiative to promote the use of sport for the implementation of the United Nations millennium development goals, |
отмечая инициативу Генерального секретаря по содействию использованию спорта в интересах достижения целей Организации Объединенных Наций в области развития на рубеже тысячелетия, |
Notwithstanding the positive growth rate, this falls short of the 7 per cent annual growth rate necessary to achieve the millennium development goal of halving poverty by 2015. |
Несмотря на позитивные показатели роста, эта цифра ниже 7 процентов ежегодных показателей роста, необходимых для достижения сокращения наполовину масштабов нищеты к 2015 году в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
On this basis, UNIDO has continued to develop cooperation and share its positive experience of reform with others in the United Nations family and to make a distinctive and constructive contribution to the task of working towards the millennium development goals. |
На этой основе ЮНИДО продолжает развивать сотрудничество и обмениваться своим позитивным опытом реформирования с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, а также вносить конкретный и конструктивный вклад в дело достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The general view expressed by delegations was that a clear relationship should be established between the Secretary-General's road map for the millennium development goals and the programmes of the Department. |
Согласно общему мнению, выраженному делегациями, необходимо обеспечить четкую увязку разработанной Генеральным секретарем программы действий по достижению поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития с программами Департамента. |
My delegation has noted that, besides these obstacles, new trends, issues and concerns have emerged, which need to be addressed if the goals of equality, development and peace are to be attained for all in this new millennium. |
Моя делегация отмечает, что помимо вышеперечисленных препятствий возникают новые тенденции, проблемы и сложные задачи, которые необходимо принимать во внимание, с тем чтобы можно было достичь целей равенства, развития и мира во имя всего человечества в этом новом тысячелетии. |
As a new member of the United Nations Development Group, UNIDO is encouraged to promote its activities aiming at achievement of the millennium declaration goals, in compliance with its mandate. |
В качестве нового члена Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития ЮНИДО рекомендуется в соответствии с ее мандатом содействовать мероприятиям Группы, направленным на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I am happy to say that with the help of the agencies of the United Nations system, Cameroon is one of the first States to have developed a progress report on the implementation of millennium goals. |
Мне приятно отметить, что благодаря помощи со стороны учреждений системы Организации Объединенных Наций Камерун является одним из первых государств, подготовивших очередной доклад о достижении целей, поставленных на Ассамблее тысячелетия. |
We should also get all the protagonists involved - national and international, public and private, each in its area of competence and influence - to pool their efforts so as to achieve the millennium goals. |
Нам следует также добиться, чтобы все соответствующие действующие лица - национальные и международные, государственные и частные, в их соответствующих сферах компетенции, - объединили свои усилия для достижения установленных на пороге нового тысячелетия целей. |
It is quite encouraging to see that the major international conferences that took place in the inter-sessional period have already produced results in respect of the goals of the millennium. |
Весьма отрадно видеть, что крупные международные конференции, которые прошли в межсессионный период, уже принесли результаты в том, что касается целей тысячелетия. |
Thus, CCA indicators include, but are not limited to, the indicators developed to monitor the millennium development goals. |
В связи с этим показатели ОСО теперь включают, но не ограничиваются показателями, разработанными для наблюдения за осуществлением этих целей. |
With the 2015 deadline just five years away, the international community must redouble its efforts to achieve all the millennium goals relating to the status of women. |
За пять лет до 2015 года международное сообщество должно удвоить свои усилия для достижения в намеченные сроки всех Целей развития тысячелетия, касающихся положения женщин. |
Guided by these principles and in partnership with social movements and the international community, Brazil has fulfilled the commitment undertaken before the UN and met virtually all millennium development goals before 2015, integrating the human rights perspective in their fulfilment. |
Руководствуясь этими принципами и взаимодействуя с общественными движениями и международным сообществом, Бразилия выполняет свои обязательства перед ООН, продвигаясь к достижению практически всех целей развития тысячелетия к 2015 году и привнося в работу над их достижением правозащитное измерение. |
India commended Brazil on implementing UPR recommendations from the first cycle, achieving nearly all the millennium development goals, and progress on the alleviation of poverty and inequalities. |
Индия положительно отозвалась о выполнении Бразилией рекомендаций первого цикла УПО, приветствовала достижение почти всех Целей развития тысячелетия и успехи в деле сокращения нищеты и неравенства. |
All the hearings brought together representatives of the member States, civil society, academics and non-governmental organizations to advance the regional perspectives on how the United Nations could best promote its Charter objectives in the new millennium. |
В этих слушаниях приняли участие представители государств-членов, гражданского общества, научных кругов и неправительственных организаций для выработки региональных мнений о том, как Организация Объединенных Наций может наилучшим образом содействовать достижению целей своего Устава в новом тысячелетии. |
These are the three objectives that the Copenhagen Declaration and Programme of Action enshrined as objectives for the third millennium, in order to speed up sustainable social development in the world. |
Это три цели, которые были провозглашены в Копенгагенской декларации и Программе действий в качестве целей третьего тысячелетия, с тем чтобы ускорить обеспечение устойчивого социального развития в мире. |