| We believe that this step will go a long way in contributing towards the pursuit of the Millennium Development Goals. | Мы считаем, что этот шаг будет в значительной мере содействовать осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Water and sanitation issues will also be an important focus at September's Millennium Development Goal summit. | Связанным с питьевой водой и санитарными услугами вопросам также будет уделено особое внимание в сентябре на встрече высокого уровня по вопросу о достижении Целей развития тысячелетия. |
| We will continue to take on a special obligation with regard to the health-related Millennium Development Goals. | Мы будем и впредь выполнять особое обязательство в отношении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, которые касаются здравоохранения. |
| We will continue to play a leading role until we have achieved those Millennium Development Goals. | И пока мы не достигнем целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в этом деле мы будем продолжать играть ведущую роль. |
| The mutual responsibility of developed and developing countries to meet the Millennium Development Goals by 2015 depended on strengthening the frameworks for accountability. | Обоюдная ответственность развитых и развивающихся стран за достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, зависит от укрепления рамочных программ подотчетности. |
| Governments should report on their Millennium Development Goal performance to such bodies and comply with their decisions. | Правительствам следует отчитываться о результатах деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, перед этими органами и выполнять их решения. |
| Combating such violence should be established as a target in the Millennium Development Goals agenda. | В программе осуществления этих целей следует сформулировать соответствующую задачу по борьбе с таким насилием. |
| Through its institutional members, the Steering Group is transforming the recommendations and emerging realities from the Millennium Development Goals review process into comprehensive implementation action points. | Через своих институциональных членов Руководящая группа преобразует эти рекомендации и новые реалии, возникающие в результате рассмотрения хода осуществления Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, во всеобъемлющие основные направления деятельности. |
| It coincides with various progress reports on the Millennium Development Goals with a special focus on Africa. | Он представляется одновременно с различными докладами о ходе осуществления Целей развития тысячелетия, прежде всего в Африке. |
| Such developments should be guarded against as they may further delay progress towards the Millennium Development Goals. | Подобных мер следует избегать, поскольку они могут затормозить прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| From all regions of the world, they bring unique experiences and insights into realizing the Millennium Development Goals. | Представляя все регионы мира, они привносят свой уникальный опыт и видение в осуществление целей развития тысячелетия. |
| The report analyses the potential for the Millennium Development Goal framework to contribute to the progressive realization of economic, social and cultural rights. | В докладе анализируется потенциал рамочной структуры Целей развития тысячелетия по поступательному осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
| Within certain parameters, the Millennium Development Goals can be seen as complementing and contributing to national efforts to realize human rights. | В рамках некоторых параметров Целей развития тысячелетия можно рассматривать в качестве дополнения и подкрепления национальных мер по реализации прав человека. |
| However, the Millennium Development Goal targets and indicators agreed at the global level reflect certain tensions and occasional inconsistencies with international human rights standards. | Однако задачи и показатели Целей развития тысячелетия, согласованные на глобальном уровне, отражают некоторое напряжение и периодически возникающие несоответствия международным нормам в области прав человека. |
| Few Millennium Development Goals have attracted as much sustained criticism as Goal 8, however. | Однако немногие из Целей развития тысячелетия вызывают такую постоянную критику, как Цель 8. |
| These requirements convey a different idea about accountability than that embodied in the Millennium Development Goals framework. | Эти требования несут в себе качественно иное понятие подотчетности, чем то, что заложено в системе Целей развития тысячелетия. |
| The present report highlights the importance of social protection measures in the Millennium Development Goals agenda. | В настоящем докладе анализируется важная роль программ социальной защиты в осуществлении Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
| International organizations should work towards enhanced policy coherence and coordination in order to make progress towards the Millennium Development Goals. | Международные организации должны добиваться укрепления согласованности и скоординированности политики для достижения прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In the case of the health-related Millennium Development Goals, significant progress has been achieved. | Значительный прогресс достигнут в отношении тех целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, которые связаны со здравоохранением. |
| They continued to fund essential projects with far-reaching impacts for the Millennium Development Goals. | Они продолжали финансировать проекты с большой отдачей, которые имеют чрезвычайно большое значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| There are many aspects to the implementation of the Millennium Summit. | Существует целый ряд аспектов, касающихся осуществления целей Саммита тысячелетия. |
| Multilateral cooperation is needed if we are to meet the Millennium Development Goals and ensure inclusive and sustainable globalization. | Необходимо наладить многостороннее сотрудничество, если мы хотим обеспечить реализацию целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и всеобъемлющий и устойчивый характер глобализации. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela underscores the importance of financing for development in reaching the Millennium Development Goals. | Боливарианская Республика Венесуэла подчеркивает важность финансирования развития в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Financing for development is essential to achieving the targets set by our heads of State and Government at the Millennium Summit. | Финансирование в целях развития жизненно важно для достижения целей, поставленных на саммите тысячелетия нашими главами государств и правительств. |
| We welcome commitments to achieving concrete results to help achieve universal access and the Millennium Development Goal targets. | Мы с удовлетворением отмечаем приверженность достижению конкретных результатов, которые будут способствовать обеспечению всеобщего доступа и выполнению задач целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |