Its contribution was important for achieving the Millennium Development Goal of halving the number of starving persons by the year 2015. |
Вклад Программы имеет важное значение для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности цели сокращения вдвое к 2015 году численности голодающих. |
Regarding monitoring, the report recommended that the United Nations organizations should keep the governing bodies informed concerning their contribution to the Millennium Development Goals. |
Что касается осуществления мониторинга, то доклад рекомендует организациям Организации Объединенных Наций информировать руководящие органы о своем вкладе в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
That was particularly true of universal primary education, which formed the basis for human rights in general and for the achievement of all the remaining Millennium Development Goals. |
Это особенно верно, когда речь идет о всеобщем начальном образовании, закладывающем основы прав человека, в целом, и о достижении всех остальных целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United Nations Literacy Decade had focused on the need for greater efforts if the international community was to attain the respective Millennium Development Goals. |
Основное внимание в рамках Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций было уделено необходимости активизации усилий для обеспечения достижения международным сообществом соответствующих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We consider that the attainment of the Millennium Development Goals is essential for ensuring a safer and better world. |
Мы полагаем, что осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является жизненно важным для создания лучшего и более безопасного мира. |
The 2005 high-level summit will accord us an opportunity to inject new energy into the pursuit of the Millennium Development Goals. |
Встреча на высшем уровне в 2005 году станет для нас возможностью придать новый импульс процессу осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
That will contribute to their capacity to implement the goals of the Millennium Declaration and the outcomes of other major United Nations conferences and summits. |
Это будет содействовать их возможностям в плане осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и решений других крупных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций. |
If we all apply our will and commitment, we can develop new programmes and identify innovative public policies that will allow us to achieve the Millennium Goals. |
Если мы подтвердим свою готовность и приверженность в этой борьбе, мы сможем разработать новые программы и новаторскую государственную политику, что позволит нам достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The transfer of remittances is a key element in the mobilization of resources for the eradication of poverty and the attainment of the Millennium Goals. |
Заработок эмигрантов, пересылаемый ими на родину, является ключевым фактором мобилизации ресурсов в целях искоренения нищеты и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The threat posed by global terrorism, combined with widespread poverty, especially in developing countries, constitutes a real barrier to the attainment of the Millennium Goals. |
Угроза со стороны глобального терроризма - в совокупности с широко распространенной нищетой, особенно в развивающихся странах, - является реальным препятствием для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We were therefore pleased to see so much of the document devoted to an analysis of the Millennium Development Goals. |
Поэтому мы рады отметить, что в этом документе столь значительное место отводится анализу осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Zambia looks forward to the high-level plenary meeting that will be convened at Headquarters in 2005 to review the implementation of the Millennium Development Goals. |
Замбия с нетерпением ожидает проведения пленарного заседания на высшем уровне, которое состоится в 2005 году в Центральных учреждениях и будет посвящено рассмотрению хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As we advance in this new alliance, we shall have better means to attain the Millennium Development Goals, especially with regard to the eradication of hunger. |
По мере того, как мы в этом новом альянсе продвигаемся вперед, мы должны овладевать более совершенными средствами достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития, особенно в отношении искоренения голода. |
Globalization, when properly governed, can be a force for good - a catalyst for change and for meeting the Millennium Development Goals. |
Глобализация при должном управлении может приносить добро, она может стать стимулом к осуществлению перемен и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We will continue our efforts to fight poverty and to support the work of achieving the other Millennium Development Goals in partnership with African States. |
Мы будем продолжать наши усилия, направленные на борьбу с нищетой и оказание поддержки деятельности для достижения других целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, действуя при этом в партнерстве с африканскими государствами. |
Partnership opportunities and shared objectives framed by the conjunction of the Millennium Development Goals with our own strategy were a major topic at the Algiers conference. |
Основной темой конференции в Алжире стали возможности установления партнерских отношений и общие цели, основанные на совпадении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и нашей собственной стратегии. |
My country will continue to work for the implementation of the Millennium Goals, urging countries as well as international financial and trade institutions to honour their obligations. |
Моя страна будет продолжать свои усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, настоятельно призывая страны, а также международные финансовые и торговые институты выполнять взятые на себя обязательства. |
The Community's response to those and other issues form part of the report prepared and submitted on implementation of the Millennium Development Goals. |
Часть доклада, подготовленного и представленного в рамках выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия посвящена мерам, принимаемым сообществом в ответ на вышеупомянутые и другие проблемы. |
One NGO representative identified programme coherence issues in the World Bank and IMF definitions of "debt sustainability" and the Millennium Development Goals. |
Представитель одной из НПО остановилась на вопросах концептуальной согласованности определений понятия «приемлемость уровня задолженности», используемых Всемирным банком и МВФ, и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Accelerated progress towards meeting internationally agreed goals, such as the Millennium Development Goals (MDGs), requires the concerted efforts of developing and developed countries alike. |
Ускоренные темпы в достижении согласованных на международном уровне целей, таких, как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), требуют скоординированных усилий как развивающихся, так и развитых стран. |
In that respect, the summit scheduled for the sixtieth anniversary of the Organization aimed at reviewing the implementation of the Millennium Development Goals is a crucial step. |
В этой связи одной из чрезвычайно важных мер станет запланированная на период празднования 60-й годовщины Организации встреча на высшем уровне, цель которой будет состоять в проведении обзора хода достижения целей, установленных в Декларации тысячелетия. |
We also propose the implementation of a national anti-poverty strategy that will channel the domestic and external resources necessary to meet the Millennium Development Goals. |
Мы также предлагаем реализовать национальную стратегию борьбы с нищетой, которая позволит направлять средства, имеющиеся в пределах страны и привлеченные из-за рубежа, на осуществление целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While some countries are on the right track, none of the Millennium Development Goals will be achieved at a global level. |
Хотя некоторые страны находятся на правильном пути, ни одна из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не будет осуществлена во всемирном масштабе. |
Attaining the Millennium Development Goals by 2015 will require determination, resolve and concerted efforts by all parties - developing and developed countries alike. |
Достижение целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, к 2015 году потребует от всех сторон: как развитых, так и развивающихся стран - упорства, решимости и совместных усилий. |
Today, despite the fact that some progress has been made in implementing the Millennium Development Goals, the situation remains troubling. |
Сегодня, несмотря на то, что в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, действительно, был достигнут определенный прогресс, положение по-прежнему остается серьезным. |