| The experience of implementing the Millennium Development Goals provides compelling evidence that the international community can be mobilized to confront such complex challenges. | Опыт реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, убедительно доказывает, что международное сообщество может быть мобилизовано для решения проблем такого масштаба. |
| These data and analyses are integrated into the annual United Nations Millennium Development Goals reports. | Эти данные и аналитическая информация включены в ежегодные доклады о достижении Целей развития тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| Such successful efforts would undoubtedly contribute significantly to attainment of the Millennium Development Goals regionally and globally. | Подобные успешные усилия бесспорно внесут существенный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысяче-летия, на региональном и глобальном уровнях. |
| Namibia is committed to support international efforts to achieve Millennium Development Goal 2 on universal education. | Намибия тверда в своем намерении поддерживать международные усилия по достижению цели 2 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, о всеобщем образовании. |
| France is working for the attainment of the Millennium Development Goals and for equitable and monitored globalization. | Франция принимает меры для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечения справедливой и всеохватывающей глобализации. |
| Scaled up achievement of Millennium Development Goals supported by multi-stakeholder partnerships | Расширение масштабов деятельности по достижению Целей развития тысячелетия при поддержке со стороны многосторонних партнерств |
| This would reflect how the State has prioritized the Millennium Development Goals into its policies and programmes. | Этот результат отражает усилия, прилагаемые государством для интеграции в его политику и программы Целей развития тысячелетия. |
| Although significant progress had been made in attaining the Millennium Development Goals, challenges remained with regard to economic, social and cultural rights. | Хотя был достигнут значительный прогресс в достижении Целей развития тысячелетия, сохраняются проблемы, касающиеся экономических, социальных и культурных прав. |
| Rwanda specifically noted the adoption of the growth and employment strategy for strengthening the rule of the law and achieving Millennium Development Goals. | Руанда особо отметила принятие стратегии роста и занятости в целях упрочения верховенства права и достижения Целей развития тысячелетия. |
| Least developed countries affected by conflict had in many cases been unable to meet the Millennium Development Goals (MDGs). | Наименее развитые страны, затронутые конфликтами, в большинстве случаев были не в состоянии достичь Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
| We are committed to all of the Millennium Development Goals, and our ongoing programmatic agenda reflects the same. | Мы привержены достижению всех Целей развития тысячелетия, и это находит отражение в нашей текущей программе действий. |
| Furthermore, the regional advisory services provided various kinds of technical assistance and training on institutional capacity-building and statistical management in various areas including Millennium Development Goal indicators. | Кроме того, региональные консультативные службы оказывали различные виды технической помощи и обеспечивали подготовку по вопросам укрепления организационного потенциала и управления статистической деятельностью в различных областях, включая показатели Целей развития тысячелетия. |
| The organization encourages active member involvement and partnerships for the attainment of the Millennium Development Goals. | Организация поощряет активное членское участие и партнерское сотрудничество во имя достижения Целей развития тысячелетия. |
| The Network also works closely with the local United Nations country office on initiatives driven by the Millennium Development Goals. | Сеть также тесно сотрудничает с местным страновым отделением Организации Объединенных Наций по вопросам инициатив, реализуемых в рамках Целей развития тысячелетия. |
| Quantifiable targets of each initiative achieved towards the acceleration of the Millennium Development Goals | Целевые показатели, позволяющие провести количественную оценку усилий по ускоренному достижению Целей развития тысячелетия для каждой инициативы |
| It noted the measures taken towards attaining Millennium Development Goals 4 and 5 to reduce child mortality and improve maternal health. | Он отметил меры, принятые для достижения Целей в области развития 4 и 5, сформулированных в Декларации тысячелетия и предусматривающих сокращение детской смертности и улучшение материнского здоровья. |
| Monitoring the sustainability of interventions is generally insufficient, including in the framework of the Millennium Development Goals. | Мониторинг устойчивости принимаемых мер в целом недостаточен, в том числе в рамках достижения Целей развития тысячелетия. |
| The eight Millennium Development Goals are intertwined in such a way that each is critical to all others. | Все восемь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, столь тесно взаимосвязаны, что достижение каждой из них принципиально важно для достижения всех остальных целей. |
| The lack of adequate funding remains a major impediment to the full implementation of both the goals of the Conference and the Millennium Summit. | Нехватка соответствующих финансовых средств остается одним из главных препятствий на пути полного достижения целей, установленных Конференцией и Саммитом тысячелетия. |
| Chile, together with the Millennium Development Goals Achievement Fund, established a programme on strengthening national capacities to prevent and manage intercultural conflicts. | Чили вместе с Фондом для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, разработала программу по укреплению национального потенциала по предотвращению и урегулированию межкультурных конфликтов. |
| In order to promote the Millennium Development Goals, the association has undertaken several initiatives designed to provide support for the poorest. | В рамках содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Ассоциация предложила ряд инициатив, направленных на оказание помощи наиболее обездоленным. |
| The organization's macroeconomic planning model was further improved to support monitoring and evaluating progress towards attaining the Millennium Development Goals. | Организация продолжала совершенствовать свою модель макроэкономического планирования, которая используется для отслеживания и оценки прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The World Day of Prayer and Action for Children explicitly supports the Millennium Development Goals. | Всемирный день молитвы и действий в интересах детей напрямую связан с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The organization has worked in support of the Millennium Development Goals on various projects. | В рамках содействия в достижении Целей развития тысячелетия организация принимала участие в осуществлении ряда проектов. |
| Those grants support the Millennium Development Goals established in 2000 that relate to and affect women. | Эти гранты были направлены на содействие достижению сформулированных в 2000 году Целей развития тысячелетия, касающихся или затрагивающих женщин. |