Yet, of all the Millennium Development Goals, maternal health is the slowest to be achieved. |
Тем не менее, из всех целей тысячелетия по развитию материнское здоровье достигается самыми медленными темпами. |
Progress in achieving these Millennium Development Goals may have fallen short of expectations, but we are not totally disheartened. |
Прогресс в достижении целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, недостаточен, но мы не потеряли надежду полностью. |
The outcome of the International Conference on Financing for Development is a crucial element of the implementation of the Millennium Development Goals. |
Итог Международной конференции по финансированию развития является важным элементом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, in order to do that, it had been necessary to divert resources earmarked for the Millennium Development Goals. |
Однако, для того чтобы добиться этого, необходимо задействовать средства, предназначенный на достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
It has become abundantly clear to us that the attainment of the Millennium Development Goals will be contingent on good political and economic governance. |
Нам стало совершенно ясно, что достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет зависеть от адекватного политического и экономического управления. |
In particular, I appeal to developed countries to fulfil their commitment as clearly stated in goal 8 of the Millennium Development Goals. |
В частности, я призываю развитые страны выполнить свое обязательство в соответствии с целью 8 целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Group should also establish clearly defined indicators and criteria that reflected Member States' needs with a view to attaining the Millennium Development Goals. |
Группе следует также разработать четко определенные показатели и критерии, отражающие потребности государств-членов, для достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
He encouraged the Evaluation Group to continue its work with a view to improving the Organization's efficiency and contributing to the attainment of the Millennium Development Goals. |
Он призывает Группу оценки продолжать работу по повышению эффективности Организации и содействию достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
It represents a shared commitment by all Member States to the Millennium Development Goals and recognizes the important partnership between developed and developing countries in the effective use of aid. |
Он представляет собой коллективное обязательство всех государств-членов достичь закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития, и в нем признана важность партнерства между развитыми и развивающимися странами в эффективном использовании помощи. |
Additional progress has been made in reducing the unsustainable debt burdens impeding the ability of developing countries to meet the Millennium Goals. |
Дополнительный прогресс был достигнут в деле облегчения неприемлемо тяжелого бремени задолженности, ограничивающего способность развивающихся стран достичь целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We believe that in order to reach the Millennium Development Goals, it is important that a gender perspective be integrated into all strategies and programmes. |
Считаем, что для достижения установленных в Декларации тысячелетия целей развития гендерную проблематику необходимо учитывать во всех стратегиях и программах. |
It will also contribute to the implementation of the relevant and related development goals set out in the United Nations Millennium Declaration. |
Она также будет вносить вклад в усилия по достижению соответствующих взаимосвязанных целей развития, предусмотренных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
One practical measure to demonstrate our commitment would be to commence, without further delay, the implementation of the Millennium development goals. |
Конкретной демонстрацией нашей готовности пойти на практические меры стало бы незамедлительное начало осуществления целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
An example of these issues is evident in the collection and dissemination of data to monitor progress made towards the Millennium Development Goals. |
Примером таких проблем могут служить сбор и распространение данных для мониторинга прогресса достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
More recently, the Millennium Declaration in 2000 outlined a series of goals to improve the lives of the world's poor and marginalized. |
Позднее в 2000 году в Декларации тысячелетия был сформулирован ряд целей, достижение которых должно улучшить жизнь неимущих и обездоленных жителей планеты. |
These legal instruments, if broadly implemented by Governments, provide powerful tools for achieving the goals set in the Millennium Declaration. |
При условии их широкого осуществления правительствами эти правовые документы могут стать мощными инструментами для достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The international community had shown how to promote a multilateral trade system capable of stimulating development and conducive to the attainment of the Millennium Development Goals. |
Международное сообщество указало путь построения системы многосторонней торговли, способной придать импульс процессу развития и способствовать достижению целей развития, принятых на рубеже тысячелетия. |
Mr. RICUPERO) said that he endorsed the comments that had been made by the previous speakers in relation to the Millennium Development Goals. |
Г-н РИКУПЕРО) говорит, что он разделяет замечания предыдущих ораторов, касающиеся целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We are convinced that the implementation of the objectives of the Cairo Conference will make a substantial contribution to the attainment of the Millennium Development Goals. |
Убеждены, что реализация задач Каирской конференции внесет существенный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This would constitute a contribution to furthering the implementation of the Millennium Declaration in general and the education and EFA goals in particular. |
Это могло бы стать вкладом в дальнейшее осуществление Декларации тысячелетия в целом и целей образования и ОДВ в частности. |
The Committee would find it useful to learn whether the Government had an action plan incorporating the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals. |
Комитет считает целесообразным выяснить, приняло ли правительство какой-либо план действий по выполнению Пекинской платформы действий и целей развития Декларации тысячелетия. |
Since the adoption of the Millennium Development Goals in 2000, we have passed the midpoint in our efforts to implement them. |
Со времени принятия в 2000 году Целей развития тысячелетия мы преодолели половину пути по их выполнению. |
In the United Nations Millennium Declaration, heads of State and Government recognized that success in meeting development objectives depended on good governance and respect for human rights. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций главы государств и правительств признали, что успех в достижении целей развития зависит от обеспечения благого управления и уважения прав человека. |
The past year's international conferences and summits had afforded an opportunity for the international community to renew its commitment to the sustainable development goals set at the Millennium Summit. |
Состоявшиеся в прошлом году международные конференции и встречи на высшем уровне предоставили международному сообществу возможность подтвердить свою приверженность осуществлению целей в области устойчивого развития, сформулированных на Саммите тысячелетия. |
In this context, Croatia would like to see the Economic and Social Council play a greater role in the general implementation of the Millennium Declaration. |
В этом контексте Хорватия хотела бы, чтобы Экономический и Социальный Совет играл более значительную роль в общем осуществлении целей Декларации тысячелетия. |