In response to the Secretary-General's proposals, I wish to inform the Assembly that my Government has already decided to give the highest priority to reaching the education, public health and poverty-reduction targets within the time-frame envisaged in the millennium report. |
В ответ на предложения Генерального секретаря я хотел бы информировать Ассамблею о том, что мое правительство уже приняло решение отдать высший приоритет достижению целей просвещения, общественного здравоохранения и снижения уровня нищеты в сроки, предусматриваемые в докладе Ассамблее тысячелетия. |
The new millennium should be met with new commitments and strategies, and an understanding of the importance of partnership and international cooperation in protecting women and children and implementing the goals of the Convention. |
Новое тысячелетие необходимо встретить с новыми обязательствами и стратегиями и пониманием важности партнерства и международного сотрудничества в деле защиты женщин и детей и осуществления целей Конвенции. |
Last July, the Secretary-General honoured us with a visit to Guatemala, and we saw for ourselves the determination and commitment he demands of himself in order to strengthen our Organization and the clear vision of the future that guides his efforts towards the new millennium. |
В июле этого года Генеральный секретарь оказал нам честь, посетив Гватемалу, и мы воочию убедились в его решимости и самоотверженной требовательности к себе во имя укрепления нашей Организации и в ясном понимании им целей будущего, которым он руководствуется в своей деятельности на рубеже нового тысячелетия. |
Mr. Kpotsra (Togo) (interpretation from French): As we have been able to see, the question of promoting a culture of peace will be one of the priority objectives of the international community at the beginning of the next millennium. |
Г-н Кпотсра (Того) (говорит по-французски): Как мы имели возможность убедиться, содействие утверждению культуры мира будет одной из главных целей международного сообщества на начальных этапах следующего тысячелетия. |
The time has come for the United Nations system to identify common objectives to be pursued and develop strategies in promoting sustainable development on a global scale into the next millennium. |
Системе Организации Объединенных Наций пора приступить к определению общих целей и разработке стратегии на будущее тысячелетие в области содействия устойчивому развитию на глобальном уровне. |
Water assumed a central role in the drafting of the millennium development goals because of its role in generating economic growth and reducing poverty, and achieving food security, improving environmental health conditions and protecting ecosystems. |
Водным ресурсам была отведена одна из центральных ролей при формулировании целей тысячелетия в области развития ввиду их роли в обеспечении экономического роста, сокращении масштабов нищеты, достижении продовольственной безопасности, улучшении санитарного состояния окружающей среды и охране экосистем. |
The 11 chapters of the Plan of Implementation include a series of commitments and targets for sustainable development building on the millennium development goals. |
Одиннадцать глав Плана выполнения решений включают ряд обязательств и целей в интересах устойчивого развития, которые базируются на целях в области развития на рубеже тысячелетия. |
As this is the last session of the General Assembly before the 2005 major event, we must proceed to evaluate the prospects for attaining the ambitious targets we set at the turn of the millennium. |
На этой последней сессии Генеральная Ассамблея перед важным мероприятием 2005 года мы должны оценить перспективы достижения грандиозных целей, намеченных нами на рубеже тысячелетия. |
The purpose of the joint field visits is to help members of the Executive Boards to understand the extent and ways in which United Nations organizations contribute to the achievement of millennium development goals. |
Цель совместных поездок на места состоит в оказании содействия членам исполнительных советов в получении представления о том, в какой степени и каким образом организации системы Организации Объединенных Наций способствуют достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
One of the main aims of the radical reform of national science in Turkmenistan is to create a global system for training scientific personnel - freshly trained scholars called upon to carry out the nation's ambitious tasks in the third millennium. |
Одна из главных целей коренной реформы отечественной науки является создание в стране совершенной системы подготовки научных кадров - ученых новой формации, призванных обеспечить решение грандиозных задач, стоящих перед нацией в третьем тысячелетии. |
LLDCs lag behind in achieving internationally agreed development goals, such as the millennium development goals, and they make little if any progress in reducing extreme poverty. |
РСНВМ отстают по показателям согласованных на международном уровне целей в области развития, например целей Декларации тысячелетия, и им практически не удается продвинуться в деле сокращения крайней нищеты. |
It congratulated Oman on its determination to reach the second millennium development goal regarding the right to free education for all citizens and reduce the level of illiteracy in the country. |
Она высоко оценила приверженность Омана достижению целей развития второго тысячелетия в связи с правом на бесплатное образование для всех детей и сокращением уровня неграмотности в стране. |
In 2000, we decisively expressed our active desire for a new era and together reaffirmed our determination to implement the objectives of human dignity in the new millennium. |
В 2002 году мы решительно выразили наше стремление к новой эре и совместно подтвердили нашу решимость к достижению целей в сфере человеческого достоинства в новом тысячелетии. |
We now stand just past the halfway mark we set for ourselves at the dawn of the new millennium to achieve goals that would provide sustainable prosperity to all who inhabit our planet and for generations yet unborn. |
Мы прошли чуть больше половины намеченного нами на заре нового тысячелетия пути к достижению целей, которое принесло бы стабильное процветание всем, кто населяет нашу планету, и еще не рожденным поколениям. |
In his report (A/62/259), the Secretary-General referred to promoting healthy lives, providing quality education for young girls and boys, protecting against exploitation and combating HIV/AIDS as priority objectives for the millennium. |
В своем докладе (А/62/259) Генеральный секретарь упомянул о поощрении здорового образа жизни, предоставлении девочкам и мальчикам качественного образования, защите от эксплуатации и борьбе с ВИЧ/СПИДом в качестве приоритетных целей на это тысячелетие. |
Some elements of the millennium development targets relating to education had already been achieved; others would also be achieved, and well before the target date. |
Что касается относящихся к образованию Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то одни цели уже достигнуты, а другие будут достигнуты в ближайшем будущем, причем раньше намеченных сроков. |
To achieve the goals that we set ourselves at the dawn of the new millennium, we will have to step up our efforts and pursue concerted action in the only universal forum we have - the United Nations. |
Для того чтобы достичь целей, которые мы определили сами на пороге нового тысячелетия, мы должны наращивать наши усилия и предпринимать согласованные действия в рамках нашего единственного универсального форума - Организации Объединенных Наций. |
The eight United Nations Goals have been incorporated into the framework of our National Strategic Development Plan, the Cambodian millennium development goals and the Rectangular Strategy. |
Восемь утвержденных Организацией Объединенных Наций целей включены в наш Национальный стратегический план развития, в камбоджийские цели развития на начало тысячелетия и в так называемую «прямоугольную» стратегию. |
As a result of these actions, the country has already attained the first of the 8 millennium goals concerning reduction of extreme poverty in 50% until 2025. |
В результате реализации этих мер в стране уже достигнуты показатели первой из восьми целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в отношении сокращения масштабов нищеты на 50% до 2025 года. |
Together with the National Social Policies Coordination Council, the CNM also participated in work with the provinces to prepare their reports on the millennium goals, to ensure a comprehensive and integrated vision and the use of gender-disaggregated data. |
Кроме того, НСЖ и Национальный совет по координации социальной политики совместно с провинциями участвовали в подготовке их докладов о ходе осуществления Целей развития Декларации тысячелетия в целях разработки комплексного подхода и обеспечения сбора данных в разбивке по полу. |
It is our wish that the United Nations will continue to be active and vigilant in promoting the objectives of the Decade into the next millennium. |
Мы выражаем надежду на то, что Организация Объединенных Наций будет продолжать свою активную деятельность и внимательно подходить к поощрению целей Десятилетия в новом тысячелетии. |
At the threshold of the new millennium, people around the world, in whose name the United Nations Charter was drawn up, continue to aspire towards full implementation of the Charter's purposes and principles. |
На пороге нового тысячелетия народы всего мира, во имя которых был разработан Устав Организации Объединенных Наций, по-прежнему с надеждой ожидают всестороннего осуществления целей и принципов этого Устава. |
My delegation earnestly hopes, therefore, that this year solidarity will be the hallmark of the political agenda so as to help all nations refocus on ways to achieve the development goals agreed upon at the start of this millennium. |
Поэтому наша делегация искренне надеется на то, что в этом году постоянным признаком политической повестки дня станет солидарность, что поможет всем странам вновь сосредоточиться на способах достижения целей развития, согласованных на заре этого тысячелетия. |
According to the forecasts in these studies, the total cost of meeting the millennium development goals by the year 2015 in low-income countries alone, including all the essential items, will be in the region of US$ 9,700 million a year until 2015. |
Согласно оценкам, содержащимся в соответствующих исследованиях, общая сумма ежегодных расходов, необходимых для достижения к 2015 году предусмотренных в Декларации тысячелетия целей в сфере развития, только в беднейших странах составит около 9700 млн. долл. США. |
Objective: Strengthen national statistical systems in the countries of the ECOWAS region in order for them to produce and use certain statistical data in order to monitor and respond to the millennium indicator list for the millennium development goals. |
Цель: Укрепление национальных статистических систем в странах региона ЭКОВАС, с тем чтобы они могли готовить и использовать определенные статистические данные, необходимые для контроля за выполнением перечня показателей тысячелетия для целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществления соответствующих ответных действий. |