It will continue to collaborate with the many NGO and civil society organizations working in support of children and the Millennium Development Goals. |
Он будет по-прежнему сотрудничать со многими НПО и организациями гражданского общества, работающими в целях оказания помощи детям и содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Countries and regions failing to make progress towards the health- and nutrition-related Millennium Development Goals are overwhelmingly those with high levels of young child mortality, food insecurity and fragile institutional environments. |
Как правило, страны и регионы, которые не могут добиться прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и касающихся здравоохранения и питания, отличаются высоким уровнем младенческой смертности, отсутствием продовольственной безопасности и неразвитостью инфраструктуры. |
A list of MTSP targets and the related Millennium Development Goals will be provided for each of these areas. |
По каждой из этих областей будет представлен перечень задач, определенных в СССП, и соответствующих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Are there opportunities to make aid more accountable and oriented towards the Millennium Development Goals? |
Существуют ли возможности повышения подотчетности в сфере распределения помощи с уделением большего внимания достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия? |
By recovering State assets, preventing leakages and making public services more accountable, the international community stands a better chance of meeting the Millennium Development Goals. |
Возвращение государственных активов, предотвращение «утечек» и повышение уровня ответственности сотрудников государственной службы предоставят международному сообществу более широкие возможности для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The review is an opportunity to advocate for the inclusion of indigenous peoples and their issues in the Millennium Development Goals process. |
Проведение обзора открывает возможность для интеграции интересов коренных народов и проблем, с которыми они сталкиваются, в работу по достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
All presentations highlighted the general absence of indigenous peoples from much of the work being undertaken on the Millennium Development Goals. |
Во всех выступлениях обращалось внимание на то, что коренные народы практически не участвуют в большинстве мероприятий по реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United Nations system should increase its commitment and attention to the gender dimensions of indigenous issues in the Millennium Development Goals process. |
Система Организации Объединенных Наций должна более последовательно и внимательно учитывать гендерные аспекты проблем коренных народов в процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In the course of formulating Millennium Development Goal strategies for their societies, indigenous peoples incorporate value systems based on a close subsistence and spiritual relationship with natural resources and biodiversity. |
В контексте разработки стратегий достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития для своих стран коренные народы привносят в них систему ценностей, основанную на тесной взаимосвязи их быта и духовной жизни с природными ресурсами и природным многообразием. |
It was pointed out with regret that the participation of indigenous peoples in the Millennium Development Goal setting and implementation process, particularly at the national level, was markedly minimal. |
Участники были вынуждены с сожалением констатировать, что коренные народы практически не принимали заметного участия в деятельности, связанной с постановкой целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, и откровенно слабо привлекаются к работе по их осуществлению, особенно на национальном уровне. |
The United Nations system should contribute to the awareness-raising of Governments and indigenous peoples in this regard, especially within the current context of the Millennium Development Goals. |
В этой связи системе Организации Объединенных Наций следует оказывать содействие деятельности по повышению осведомленности правительств и коренных народов, особенно с учетом нынешних целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия. |
Mechanisms and processes that allow indigenous communities, institutions and organizations to play key roles to enrich the debates, design the framework and activities on Millennium Development Goals should be created and enhanced. |
Следует создавать и укреплять механизмы и процессы, которые позволят общинам коренного населения и их учреждениям и организациям играть ключевую роль в деятельности с целью расширить круг обсуждаемых проблем и разработать концептуальные рамки и мероприятия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The report contained information that might be of interest in respect of considering how to advance Millennium Development Goal 2 as it related to indigenous peoples. |
В докладе содержится информация, которая может представлять интерес в контексте рассмотрения вопроса о том, каким образом следует добиваться достижения цели 2 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в части, касающейся коренных народов. |
The present report also outlines the work that is being done to address indigenous issues within the framework of the Millennium Development Goals. |
В настоящем докладе дается также краткий обзор мероприятий, направленных на решение проблем коренных народов в рамках достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Education for All process is the foremost tool for implementing the UN Millennium Development Goals relating to education. |
Обеспечение образования для всех является самым основным инструментом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, которые касаются образования. |
These actions were readjusted, strengthened and expanded in 2004 and, in their entirety, also address the fulfilment of the targets established in the Millennium Development Goals. |
В 2004 году эти мероприятия были переориентированы, усилены и дополнены, и в своей совокупности также нацелены на достижение установленных показателей в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Indigenous and tribal peoples should approach regional and national civil society organizations with the purpose of strengthening their common determination to accomplish the Millennium Development Goals and eradicate poverty. |
Коренные и племенные народы должны установить контакты с региональными и национальными организациями гражданского общества в целях усиления их общей решимости добиваться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и ликвидации нищеты. |
Energy sources in developing countries now are seriously low and need to be improved if the Millennium Development Goals are to be achieved in the near future. |
На сегодняшний день источников энергоресурсов у развивающихся стран мало, и для достижения в ближайшее время целей в области развития, сформулированных на основе Декларации тысячелетия, им нужна помощь. |
Many forest-dependent people belong to the "other half": those who will remain in poverty and face hunger even if the Millennium Development Goals targets are met. |
Многие люди, зависящие от лесных ресурсов, принадлежат к «другой половине»: т.е. к тем, кто будет по-прежнему проживать в условиях нищеты и голода, даже в случае достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Medicinal plants are a source of treatment for many diseases and can contribute to the achievement of the health-related Millennium Development Goals. |
Лекарственные растения используются для лечения многих болезней, и они могут содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и связанных с охраной здоровья. |
The Millennium Declaration recognized that success in meeting its objectives depends, inter alia, on peace and security, and good governance. |
В Декларации тысячелетия признается, что успех в достижении поставленных в ней целей зависит, в частности, от обеспечения мира и безопасности, а также благого управления. |
The Commission will have before it a report of the Secretary-General describing the results of the United Nations Statistics Division assessment of countries' capacity to produce Millennium Development Goals indicators. |
Комиссия будет иметь в своем распоряжении доклад Генерального секретаря, в котором описываются результаты проведенной Статистическим отделом Организации Объединенных Наций оценки потенциала стран в плане расчета показателей для контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It contains a critical review of the quality of the global database on Millennium Development Goals indicators, including its presentation of metadata. |
В нем также содержится критический обзор качества глобальной базы данных по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая представленные в этой базе метаданные. |
The present report describes the results of an assessment conducted by the United Nations Statistics Division of countries' capacity to produce the Millennium Development Goals indicators. |
В настоящем докладе рассматриваются результаты оценки потенциала стран по сбору данных по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая была проведена Статистическим отделом Организации Объединенных Наций. |
Therefore, in determining countries' capacity to measure Millennium Development Goals indicators, policy relevance may need to be considered in conjunction with data availability. |
Поэтому при определении потенциала стран собирать данные по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо учитывать не только наличие данных, но и их релевантность с точки зрения политики. |