| In September, the Committee considered the relevance of UNHCR's activities to the Millennium Development Goals. | В сентябре Комитет рассмотрел вопрос о значении деятельности УВКБ для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Instead, the Consensus represented a comprehensive programme of action that went beyond the Millennium Development Goals. | Скорее, Консенсус представлял собой всеобъемлющую программу действий, выходящую за рамки сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| A target and indicators for reproductive health would help the international community monitor progress towards many of the Millennium Development Goals. | Намеченные цели и показатели в области репродуктивного здоровья помогут международному сообществу осуществлять оценку прогресса в достижении многих Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| On the other hand, many countries have made significant progress in creating an enabling environment for attaining the Millennium Development Goals. | С другой стороны, многие страны добились значительного прогресса в создании обстановки, благоприятствующей достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| Such cooperation should be further explored, for it constitutes an important way of reaching the Millennium Development Goals. | Сферы и способы такого сотрудничества надлежит исследовать и далее, ибо оно представляет собой одно из важных средств достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
| We have come here to reaffirm our determination to speed up our national efforts towards reaching the Millennium Development Goals. | Мы приехали сюда, чтобы подтвердить нашу решимость ускорить наши национальные усилия по достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
| With such a new and decisive approach, the Millennium Goals can be achieved. | На основе такого нового и решительного подхода можно будет достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| As to the Millennium Development Goals, our assessment has revealed the many obstacles still hindering their achievement. | Что касается целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то наш анализ показал, что их достижению по-прежнему мешают многие препятствия. |
| In conclusion, allow me to reiterate that the attainment of the Millennium Development Goals is the collective responsibility of the world community. | В заключение позвольте мне повторить, что осуществление целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, - это коллективная ответственность международного сообщества. |
| Regional monitoring complements national monitoring of the Millennium Development Goals and brings out regional trends and comparative approaches. | Региональный контроль служит дополнением к национальному контролю за работой по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и позволяет выявить региональные тенденции и определить сопоставимые подходы. |
| Also, UNIDO's service modules have been redesigned, focusing on the main international targets and Millennium Declaration goals. | Кроме того, были пересмотрены модули услуг ЮНИДО с упором на осуществлении основных международных задач и целей, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
| We therefore welcome the decisions taken at the recently concluded Millennium Development Goals review summit. | В этой связи мы приветствуем решения, принятые на недавно завершившемся саммите по обзору осуществления целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
| The achievement by UNICEF of its organizational targets and its contributions to the Millennium agenda depend on efficient systems and capable human resources. | Достижение ЮНИСЕФ своих организационных целей и его вклад в осуществление Повестки дня на XXI век зависят от наличия эффективных систем и квалифицированных людских ресурсов. |
| This constitutes a major reversal of progress towards the achievement of the United Nations Millennium Development Goals. | Это означает, что результаты работы по достижению целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, практически сведены на нет. |
| The German Chancellor and the Foreign Minister have recently announced a road map for the timely implementation of the Millennium Development Goals. | Канцлер Германии и министр иностранных дел недавно объявили о разработке плана по своевременному осуществлению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| The resolution further called for this statement to address the issue of UNIDO's strategic contribution to the Millennium Development Goals. | В резолюции также предлагалось отразить в этом заявлении вопрос о стратегическом вкладе ЮНИДО в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Disasters are holding back progress on the achievement of poverty reduction and other Millennium Development Goals. | Бедствия тормозят прогресс в достижении цели сокращения масштабов нищеты и других целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| Mr. Alimov said that the current global crises threatened the attainment of the Millennium Development Goals by countries in special situations. | Г-н Алимов говорит, что текущие глобальные кризисы угрожают достижению целей в области развития Декларации тысячелетия странами, находящимися в особой ситуации. |
| Among the Millennium Development Goals, least progress had been made in reducing maternal mortality. | Среди целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, наименьший прогресс был достигнут в отношении сокращения материнской смертности. |
| The commitment of the international community to gender equality and the empowerment of women are enshrined in Millennium Development Goal 3. | Приверженность международного сообщества целям гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин закреплена в цели З целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| Promoting coherent policies within and between the major stakeholders and international institutions was crucially important in efforts to attain the Millennium Development Goals. | Поощрение согласования политики в рамках основных заинтересованных партнеров и международных учреждений и между ними имеет чрезвычайно важное значение для усилий по достижению Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Mr. JAGADEESAN said that India would continue to play a key role in promoting the objectives of the Millennium Development Goals. | Г-н ДЖАГАДИСАН говорит, что Индия будет и впредь играть ведущую роль в пропаганде целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| His delegation was convinced that technical cooperation between developing countries had a role to play in realizing the Millennium Development Goals. | Его делегация убеждена, что техническое сотрудничество между развивающимися странами должно сыграть свою роль в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The discussions particularly emphasized the need for coherence between the policies of these institutions, the Millennium Development Goals and poverty reduction strategy papers. | В ходе обсуждения особо подчеркивалась необходимость согласования стратегий этих институтов, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и документов о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| This would result in a positive and tangible contribution by the Council to the objectives of the Millennium Summit. | Это стало бы позитивным и ощутимым вкладом Совета в достижение целей Саммита тысячелетия. |