The prospects for meeting the Millennium development goals given current trends are decidedly mixed, with marked differences between and within regions. |
Перспективы достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия, с учетом нынешних тенденций являются весьма неоднозначными, и между различными регионами в этом плане существуют значительные различия. |
In October 2002, I launched the Millennium Development Goal campaign to make the commitments better known throughout the world and to ensure that they are the focus of global action. |
В октябре 2002 года я выступил с инициативой проведения кампании за достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для повышения осведомленности о принятых обязательствах во всех странах мира и обеспечения целенаправленных усилий международного сообщества по их выполнению. |
We are also working hard to implement the Millennium Development Goals and the outcomes of the World Summit on Sustainable Development. |
Мы также прилагаем большие усилия к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществлению итоговых решений Встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The biggest challenge to achieving these Millennium Development Goals lies in attracting the levels of finance needed for public and private sector investment in water and sanitation. |
Самой серьезной проблемой в контексте достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в этих сферах является привлечение необходимого объема финансирования на цели государственного и частного инвестирования в сферу водоснабжения и санитарии. |
This program aims at promoting integrated rural development program to effectively contribute in the implementation of the Millennium Development Goals. |
Указанная программа направлена на содействие осуществлению плана комплексного развития сельских районов, что, в свою очередь, должно внести полезный вклад в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Individuals of all ages have an opportunity to take part in Millennium Awards Schemes which will enable them to achieve a personal goal while putting something back into the community. |
Отдельные лица всех возрастов имеют возможность принять участие в программах присуждения призов по случаю нового тысячелетия, что позволит им достигнуть личных целей и в то же время внести вклад в жизнь общины. |
The course on which some of our European Union country partners are embarked will render the achievement of our Millennium Development Goals more difficult. |
Курс, которого придерживаются некоторые наши партнеры из стран Европейского союза, может значительно затруднить достижение нами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Quality of Life Analysis and the DevInfo system will be used both to encourage improved allocation and use of resources and to monitor progress towards the Millennium Development Goals. |
Анализ качества жизни и система «ДевИнфо» будут использоваться как для содействия увеличению объема ассигнований и использованию ресурсов, так и для контроля за прогрессом в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Advocacy 11. The poverty eradication objectives set by the General Assembly at its twenty-fourth special session and the Millennium Declaration are extremely challenging and current trends are far from encouraging. |
Достижение целей в деле ликвидации нищеты, которые были поставлены Генеральной Ассамблеей на ее двадцать четвертой специальной сессии и в Декларации тысячелетия, является чрезвычайно сложной задачей, а нынешние тенденции далеко не обнадеживают. |
A major advocacy effort to engage political leaders and mobilize world opinion in achieving the 2015 target embodied in the Millennium Declaration should be a central component of the global campaign. |
Одним из центральных компонентов глобальной кампании должна стать широкомасштабная пропагандистская работа, необходимая для того, чтобы заручиться поддержкой политических лидеров и мобилизовать мировое общественное мнение в интересах достижения поставленных на 2015 год целей, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
An allocation of US$ 25 to 30 billion in SDRs would represent a sizeable sum in relation to the funding needs for the Millennium Development Goals. |
Ассигнования в размере 25-30 млрд.долл.США в виде СДР представляют собой внушительную сумму в том, что касается потребностей в финансировании процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals constitute a set of time-bound and measurable goals, targets and indicators for combating poverty, hunger, disease, illiteracy, environmental degradation and discrimination against women. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, - это комплекс обусловленных конкретными сроками и поддающихся контролю целей, задач и показателей деятельности по борьбе с нищетой, голодом, болезнями, неграмотностью, ухудшением состояния окружающей среды и дискриминацией в отношении женщин. |
Most notable is the development of ChildInfo by UNICEF, which has been adapted into DevInfo to assist Governments and United Nations country teams in producing national Millennium Development Goal reports. |
Особо следует отметить разработку ЮНИСЕФ компьютерной программы "ChildInfo", на основе которой была создана программа "DevInfo", предназначенная для оказания содействия правительствам и страновым группам Организации Объединенных Наций в подготовке национальных докладов о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The President said that during the coming year, the Board should focus on how the UNICEF medium-term strategic plan could contribute to the Millennium Development Goals. |
Председатель отметил, что в предстоящем году Совету следует сосредоточить внимание на том, каким образом среднесрочный стратегический план ЮНИСЕФ мог бы содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It was important, according to several participants, that the debt sustainability framework take into account the imperative of reaching the Millennium Development Goals. |
По мнению ряда участников, важно обеспечить, чтобы в рамках системы обеспечения приемлемого объема задолженности учитывалась настоятельная необходимость достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The analysis prepared for the 2005 report covers five components of environment and is based on the existing official Millennium Development Goals indicators for this target. |
Анализ, подготовленный для доклада 2005 года, охватывает пять компонентов окружающей среды и основан на существующих официальных показателях хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, применительно к этой цели. |
Countries can pursue the Millennium Development Goals - such as poverty reduction and improvements in health and education - with more effective policies when they make full use of ICT. |
Страны могут добиваться достижения таких целей в области развития на рубеже тысячелетия, как сокращение масштабов нищеты и улучшение положения в области здравоохранения и образования, на основе применения более эффективных стратегий при полномасштабном использовании ИКТ. |
Bridging the digital divide is also one of the goals in the Secretary-General's road map towards the implementation of the Millennium Declaration. |
Наведение мостов через «цифровой разрыв» является также и одной из целей, установленных в представленном Генеральным секретарем плане действий по осуществлению Декларации тысячелетия. |
We must, however, find ways and means to translate these promising pledges by the donor countries at Monterrey into effective measures for implementing the Millennium Development Goals. |
Вместе с тем мы должны найти пути и средства для того, чтобы эти обещания, данные странами-донорами в Монтеррее, превратились в эффективные меры по достижению целей развития, изложенных в Декларации тысячелетия. |
In particular, the reporting on Millennium Development Goals is of particular interest to many of the committees insofar that each goal impacts on related articles of the treaties. |
Неполный перечень соответствующих конференций приводится в добавлении З. Особый интерес для многих комитетов представляют, в частности, доклады о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку каждая цель связана с соответствующими статьями договоров. |
Governments must treat building KIT capacity as a priority, if they are to meet the key Millennium Declaration goals by the 2015 deadline. |
Для достижения правительствами главных целей Декларации тысячелетия к крайнему сроку - 2015 году - они должны уделять вопросам создания потенциала в области системы ЗНТ приоритетное внимание. |
Such inventory should be extended to other regions and further focused on specific capacity-building initiatives related to the implementation of the Millennium goals. |
В этот перечень следует включить и другие регионы и в большей мере ориентировать его на конкретные инициативы в области укрепления потенциала, связанные с осуществлением целей на рубеже тысячелетия. |
It contributed to achievement of five of the Millennium Development Goals in the areas of environmental sustainability, hunger and poverty, maternal and child health and combating disease. |
Эта программа способствует достижению пяти целей в области развития Декларации тысячелетия в таких областях, как обеспечение экологической устойчивости, ликвидация голода и нищеты, сокращение материнской и детской смертности и борьба с заболеваниями. |
Drawing on the educational values of humanist sport, the project is designed to contribute to the Millennium Development Goals. |
Опираясь на воспитательное значение гуманистического спорта, данный проект предназначен для того, чтобы внести вклад в осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Within the framework of the Millennium Development Goals, the Office aims to attract new and additional resources for United Nations programmes, with emphasis on field-based projects. |
В рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Бюро стремится привлечь новые и дополнительные ресурсы для программ Организации Объединенных Наций, с упором на осуществляемых на местах проектах. |