| To fund the Millennium Development Goals developing countries ought to have access to markets and a fair return on their exports. | В целях финансирования процесса достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, развивающимся странам необходимо обеспечить доступ к рынкам и получение справедливого дохода от экспорта их товаров. |
| With regard to the Millennium Development Goal pertaining to the empowerment of women, Antigua and Barbuda has made noteworthy strides. | Что касается целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, относящихся к расширению возможностей женщин, то здесь Антигуа и Барбуда смогла добиться значительного прогресса. |
| It is clear that in too many countries the Millennium Development Goals will not be realized; in some, the situation is worse than five years ago. | Стало ясно, что слишком многие страны не достигнут целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в некоторых странах положение стало хуже по сравнению с тем, что было пять лет назад. |
| As at the world summit, speaker after speaker stressed the need to make faster and more substantial progress towards the Millennium Development Goals. | Как и в ходе Всемирного саммита, один за другим ораторы подчеркивали необходимость более быстрого достижения существенного прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Nigeria notes the deliberations and decisions taken by our leaders very recently on the implementation of the Millennium Development Goals (MDGs). | Нигерия принимает к сведению состоявшиеся прения и решения, принятые совсем недавно нашими лидерами в отношении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| A few weeks ago, the world's leaders gathered here to review progress towards the Millennium Development Goals and the reform process facing the United Nations. | Несколько недель назад главы государств планеты собрались здесь, чтобы оценить прогресс в достижении целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и обсудить реформу, на пороге которой стоит Организация Объединенных Наций. |
| The Rio Group countries are pooling our efforts to reach the Millennium Development Goals, because we believe those Goals also address young people. | Страны Группы Рио объединяют свои усилия, чтобы достичь целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, потому что мы считаем, что эти цели затрагивают также молодежь. |
| So is a renewed and continuous commitment to implementing the World Programme of Action for Youth, the Millennium Development Goals and other international agreements. | Это также касается и возобновления и продолжения выполнения обязательств по осуществлению Всемирной программы действий, касающейся молодежи, целей, сформулированных в Декларации тысячелетия и других международных соглашениях. |
| This summit is an opportunity to seek feasible and concrete alternatives for trade, to overcome limitations in achieving the Millennium Goals for 2015. | Нынешний саммит представляет собой возможность по поиску реальных и конкретных вариантов в области торговли в целях преодоления препятствий на пути осуществления целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
| We need focused social policies to address inequalities and to reduce poverty, in accordance with the commitments undertaken in the Millennium Development Goals. | Мы должны проводить целенаправленную социальную политику для того, чтобы решить проблемы неравенства и сокращения масштабов нищеты в соответствии с обязательствами по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| All of the actions taken under the Zero Hunger programme are part of the crucial transformations under way in Brazil and contribute directly to five of the eight Millennium Goals. | Все усилия, осуществляемые в рамках программы «Нулевой голод» являются частью радикальных преобразований, проводимых в Бразилии, и непосредственно способствуют достижению пяти из восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Clearly, we still have a long way to go to attain the Millennium Goals, especially in Africa. | Ясно, что нам еще предстоит пройти большой путь для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в Африке. |
| Although that would be a significant increase, it would still fall short of the amount required to meet the Millennium Development Goals (MDGs). | И хотя это значительное увеличение, это все же меньше суммы, необходимой для достижения целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| Without prompt solutions to the debt obligations of small and vulnerable economies, the targeted eradication of poverty will remain an elusive Millennium Development Goal. | Без срочного урегулирования обязательств малых и уязвимых в экономическом отношении стран, связанных с погашением задолженности, достижение поставленной цели искоренения нищеты не будет реальным в качестве одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Rallying greater support for the Millennium Development Goals, especially at the national level, remains a central focus for DPI. | Основным направлением деятельности ДОИ по-прежнему остается мобилизация более активной поддержки сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, в особенности на национальном уровне. |
| Goal eight of the Millennium Development Goals calls for global access to the benefits of new technologies, especially ICT. | Входящая в число сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития цель 8 предусматривает принятие мер к обеспечению глобальной доступности благ новых технологий, особенно ИКТ. |
| Many of the indicators for the Millennium Development Goals corresponded to the high-priority indicators proposed and were included in the three-tier framework. | Многие из 32 показателей для целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, совпадали с предложенными высокоприоритетными целями и были включены в трехкомпонентную систему. |
| With respect to specific imputation techniques, the Committee agreed that those issues needed to be carefully considered by the technical experts in charge of producing Millennium Development Goal series. | Что касается конкретной методики получения расчетных данных, то Комитет согласился с тем, что эти вопросы должны быть тщательно рассмотрены техническими экспертами, занимающимися представлением данных об осуществлении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Commitments made by Governments in the WSIS process are in line with the use of ICT to implement the Millennium Development Goals. | Обязательства, взятые на себя правительствами в рамках ВВУИО, согласуются с использованием ИКТ для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Four editions have been published so far, the latest focusing on the importance of the environment for the Millennium Development Goals. | На данный момент было выпущено четыре номера, последний из которых посвящен важной роли окружающей среды в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Moreover, the absence of such data forestalls efforts to evaluate progress in meeting the Millennium Development Goals, particularly with regard to halving extreme poverty and hunger among older persons. | Кроме того, отсутствие таких данных препятствует усилиям по оценке прогресса в выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, прежде всего в отношении сокращения наполовину масштабов крайней нищеты и голода среди престарелых. |
| Addressing these challenges, as well as reaching internationally agreed objectives, such as the Millennium Development Goals, will aid the elimination of violence against children. | Решение этих проблем, а также достижение международно согласованных целей, таких, как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, будут способствовать искоренению насилия в отношении детей. |
| Nevertheless, while there are individual stories of progress, the overall situation with regard to the health-related Millennium Development Goals remains bleak. | З. Тем не менее, несмотря на отдельные успехи, общая ситуация в отношении достижения связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, выглядит по-прежнему удручающей. |
| The complete statistical annex, including all indicators used in monitoring progress towards the Millennium Development Goals, is available at. | Статистическое приложение в полном виде, включая все показатели, используемые для отслеживании прогресса в достижении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеется на сайте по адресу: . |
| The national strategy to combat poverty approved in 2004, as well as the 2003 and 2005 Millennium Development Goal reports, entirely reflect these priorities. | Эти приоритеты в полной мере отражены в национальной стратегии борьбы с нищетой, утвержденной в 2004 году, и в докладах об осуществлении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2003 и 2005 годы. |