Mr. Tyrkus, speaking on behalf of the member States of the Organization for Democracy and Economic Development, namely Georgia, Ukraine, Azerbaijan and Moldova, said that the millennium review summit had made progress across a broad sustainable development agenda. |
Г-н Тыркус, выступая от имени государств-членов Организации за демократию и экономическое развитие, а именно Грузии, Украины, Азербайджана и Молдовы, говорит, что саммит по обзору целей на пороге тысячелетия добился успехов по всей обширной повестке дня в области устойчивого развития. |
In 2001, UN-HABITAT was designated lead agency in monitoring millennium development goals target 11, "to improve the lives of at least 100 million slum dwellers by the year 2020." |
В 2001 году ООН-Хабитат была назначена ведущим учреждением по вопросам мониторинга задачи 11 целей в области развития на рубеже тысячелетия, состоящей в "улучшении уровня жизни по крайней мере 100 млн. обитателей трущоб к 2020 году". |
We began with a fundamental agreement: attaining the millennium development goals is a most urgent priority and partnership is at the root of the system of international cooperation that can turn those goals into reality. |
Мы начали с того, что пришли к согласию по основополагающему вопросу: достижение целей в области развития, поставленных на Саммите тысячелетия, - важнейшая первоочередная задача, и партнерство является стержнем системы международного сотрудничества, способной обеспечить достижение этих целей. |
It has an important role to play in the follow-up to the Monterrey Conference and in helping to keep the focus on coherence and coordination in pursuit of the millennium development goals. |
Ему принадлежит важная роль в последующей деятельности по итогам Монтеррейской конференции и в концентрации усилий на обеспечении согласованности и координации в достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия». |
At the beginning of the millennium, we need to take stock of our efforts to date, and find new and innovative ways of working together in partnerships to achieve the full equality of women and harness their contribution to peace and development for the twenty-first century. |
В начале тысячелетия нам необходимо подвести итог уже проделанной работе и изыскать новые и новаторские пути для совместной деятельности по обеспечению полного равенства женщин и направления их усилий на достижение целей мира и развития в XXI веке. |
It has also been indispensable in paving the way towards reaching consensus at Doha, Monterrey, Rome and Johannesburg, which were important steps along the road towards meeting the millennium development goals. |
Она также сыграла незаменимую роль в создании основы для достижения консенсуса в Дохе, Монтеррее, Риме и Йоханнесбурге, что явилось важным шагом на пути достижения целей, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
Mr. Kolby (Norway) said that, with the downturn of the world economy which had characterized the period following the events of 11 September 2001, the outlook for the attainment of the millennium development goals was bleak. |
Г-н Колби (Норвегия) говорит, что в условиях спада, характеризующего положение в мировой экономике в период после событий 11 сентября 2001 года, перспективы достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития весьма не радужны. |
The United Nations should play a leading role in promoting the attainment of the millennium development goals and, at the same time, strengthen its coordination and cooperation with the World Bank, the International Monetary Fund, the World Trade Organization and other multilateral economic institutions. |
Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в деле содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и, в то же время, укреплять свою координацию и сотрудничество со Всемирным банком, Международным валютным фондом, Всемирной торговой организацией и другими многосторонними экономическими организациями. |
He expressed support for the work of the Committee and the United Nations system in promoting agreed international development goals, including the millennium development goals. |
Оратор выражает поддержку деятельности Комитета и системы Организации Объединенных Наций по вопросам достижения согласованных международных целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
15.12 The objective is to improve the statistical capabilities of ESCAP members and associate members, with a special focus on strengthening their capacity to generate poverty data and measure progress towards the millennium development goals. |
15.12 Цель заключается в наращивании статистического потенциала членов и ассоциированных членов ЭСКАТО с особым упором на укрепление потенциала для получения данных о нищете и оценки прогресса на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A regional approach would in turn enhance achievement in country-level efforts in areas, such as poverty reduction, tracking and fulfilling the millennium development goals and other development-related challenges; |
Региональный подход повысил бы в свою очередь эффективность предпринимаемых на страновом уровне усилий в таких областях, как сокращение масштабов нищеты, отслеживание и реализация целей тысячелетия в области развития и решение других задач, связанных с развитием; |
The financial commitments announced in Monterrey and the goals set in Johannesburg in the vital sectors of water and sanitation are a contribution of particular importance to the implementation of the millennium goals. |
Финансовые обязательства, объявленные в Монтеррее, и цели, определенные в Йоханнесбурге в жизненно важных секторах водоснабжения и санитарии, являются особенно важным вкладом в осуществление целей тысячелетия. |
As the Secretary-General had mentioned in his report, it was unlikely that at the current rate of progress most of the millennium development goals would be reached by 2015 in a number of regions. |
Как было упомянуто Генеральным секретарем в его докладе, с учетом нынешних темпов прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в целом ряде регионов большинство из этих целей вряд ли будут достигнуты к 2015 году. |
The sub-themes proposed for the millennium development target on cities without slums are as set out below: |
В рамках темы "Города без трущоб как одна из целей развития в новом тысячелетии" предлагается рассмотреть следующие подтемы: |
The millennium report of the Secretary-General has generated increased interest from civil society, including foundations and the private sector, to work with the United Nations and to support United Nations goals and objectives. |
Доклад Генерального секретаря Ассамблее тысячелетия вызвал повышенный интерес гражданского общества, включая фонды и частный сектор, к совместной работе с Организацией Объединенных Наций и поддержке ее задач и целей. |
One of the key objectives of the International Conference on Financing for Development must be to identify ways and means of mobilizing and effectively utilizing, both domestically and internationally, the resources necessary to achieve the goals for the millennium. |
Одна из основных целей Международной конференции по финансированию развития должна заключаться в выявлении путей и средств мобилизации и эффективного использования, как на национальном, так и на международном уровне, ресурсов, необходимых для достижения целей тысячелетия. |
Having benefited from the reviews of progress made over the decade in achieving the goals set by the World Summit for Children, the MTRs and major evaluations provided an excellent baseline for assessing progress in the third millennium. |
В ССО и основных оценках были широко использованы результаты обзоров прогресса, достигнутого за последнее десятилетие в реализации целей, намеченных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, и они стали отличной основой для оценки прогресса в третьем тысячелетии. |
(c) Emphasize the importance of monitoring and reporting on goals and targets of the various international conferences and summits that may not be explicitly incorporated in the millennium development goals. |
с) подчеркнуть важность контроля и отчетности в отношении целей и целевых показателей различных международных конференций и встреч на высшем уровне, которые не могут быть конкретно включены в цели развития Декларации тысячелетия. |
The Executive Secretaries' view is that progress in achieving some of the objectives of the millennium development goals, such as poverty reduction in developing countries, will require substantial additional resources for development, whether external or domestic. |
Исполнительные секретари считают, что достижение некоторых целей в области развития на рубеже тысячелетия, таких, как сокращение масштабов нищеты в развивающихся странах, невозможно без выделения существенных дополнительных - внешних или внутренних - ресурсов на цели развития. |
The strategy of the United Nations support to the millennium development goals would necessitate a much closer coordination and collaboration between the regional structures of funds, programmes and the specialized agencies and the regional coordination meetings need to be strengthened for this purpose. |
Стратегия деятельности Организации Объединенных Наций по поддержке осуществления целей в области развития на рубеже тысячелетия потребует гораздо более тесной координации и сотрудничества между региональными структурами фондов, программ и специализированных учреждений, и для этого необходимо будет повысить эффективность региональных координационных совещаний. |
The recognition of the special role of ODA in facilitating the attainment of the millennium development goals has been acknowledged in the target of 0.7 per cent of GNP set for donor countries. |
Признание особой роли ОПР в содействии достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нашло отражение в установлении для стран-доноров целевого показателя в размере 0,7 процента от ВНП. |
(b) Food and Agriculture Organization of the United Nations: "Monitoring and evaluation of the implementation of the millennium development goals"; |
Ь) Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций: «Контроль и оценка достижения целей в области развития на рубеже нового тысячелетия»; |
They regarded the International Conference on Financing for Development as a critical opportunity not only to advance a key aspect of the millennium development goals but also to align financing policies and priorities for poverty eradication. |
Они отметили, что Международная конференция по финансированию развития предоставляет чрезвычайно важную возможность не только для достижения прогресса на одном из ключевых направлений деятельности по реализации целей тысячелетия в области развития, но и для согласования финансовых стратегий и приоритетов в области искоренения нищеты. |
The Council may also wish to address its own role in the global campaign for the millennium development goals, inter alia, within the context of its role regarding the coordinated follow-up to conferences and its functions relating to policy review in operational activities. |
Совет, возможно, пожелает также рассмотреть собственную роль в глобальной кампании за достижение целей в области развития на рубеже тысячелетия, в частности в контексте выполняемой им роли в отношении скоординированной последующей деятельности по итогам конференций и функций, касающихся проведения обзора политики в области оперативной деятельности. |
We may therefore expect an essential contribution from our new Member regarding the implementation of the outcomes of the major United Nations conferences and the millennium development goals and towards the fulfilment of our national and international responsibilities and duties. |
Поэтому мы можем рассчитывать на то, что эта страна внесет важный вклад в процесс претворения в жизнь результатов крупнейших конференций Организации Объединенных Наций и реализацию целей тысячелетия в области развития, а также в выполнение наших национальных и международных обязанностей и функций. |