It also outlines ILO involvement in promoting decent work, which cuts across the Millennium Development Goals, especially in addressing poverty reduction. |
В нем также освещаются усилия МОТ по содействию достойной занятости, которые актуальны для всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно для цели сокращения масштабов нищеты. |
Such cooperative ecotourism initiatives highlight how the integration of sustainable development in the tourism sector can address the Millennium Development Goals. |
Такие совместные инициативы в области экотуризма наглядно показывают, каким образом учет вопросов устойчивого развития в секторе туризма может содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Programme of Action has been adopted as a framework by multilateral institutions since 1994; it influenced the conception of the Millennium Development Goals. |
Программа действий принята многосторонними учреждениями и действует в качестве рамочного механизма с 1994 года; она оказала влияние на разработку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
One of the main limitations of the illustrative indicators of the Millennium Development Goals framework is that they were defined by the existing data collection mechanisms. |
Один из главных недостатков примерных показателей системы целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, состоит в том, что они определялись с помощью существующих механизмов сбора данных. |
Since 2001, United Nations country teams have supported governments to produce over 400 national and subnational Millennium Development Goal reports at the country level. |
С 2001 года страновые группы Организации Объединенных Наций оказали поддержку правительствам в разработке более 400 национальных и субнациональных докладов о ходе работы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на страновом уровне. |
He pointed out that the record of the Millennium Development Goals was generally a good one, but more must be achieved. |
Председатель отметил, что положение дел с реализацией целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в целом хорошее, однако в этом отношении еще предстоит добиться многого. |
Equally, the interests and concerns of these countries should be at the centre of actions during the remaining time leading up to the target date of the Millennium Development Goals. |
Кроме того, в центре мероприятий, которые будут осуществляться в оставшийся период времени до установленного срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должны находиться интересы этих стран и вопросы, вызывающие их обеспокоенность. |
While considering itself well-positioned to realize the objectives of its Millennium Development Goals, Morocco was of the opinion that its progress had been hampered by the global economic crisis. |
Марокко считает, что у него есть хорошие шансы достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, однако при этом полагает, что глобальный экономический кризис помешал его продвижению вперед. |
Nuclear applications make a considerable contribution to advancing the Millennium Development Goals and the IAEA technical cooperation programme plays an important role in this regard. |
Ядерные технологии и материалы вносят значительный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а программа технического сотрудничества МАГАТЭ играет важную роль в этой связи. |
UNIDO had adapted to the times and had also contributed to the realization of the Millennium Development Goals (MDGs) through its technical cooperation on poverty reduction. |
ЗЗ. ЮНИДО приспособилась к требованиям нового времени и внесла свой вклад в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), осуществляя техническое сотрудничество по вопросам сокращения масштабов нищеты. |
Singapore recognized the challenges faced by the country as a small island developing State and the progress made towards the Millennium Development Goals despite that. |
Сингапур отметил вызовы, с которыми сталкиваются Багамские Острова в качестве малого островного развивающегося государства, а также успехи, которых удалось добиться в достижении Целей развития тысячелетия, несмотря на эти вызовы. |
Nepal highlighted progress in several fields, including women's rights, housing and food, and in meeting the Millennium Development Goals (MDGs). |
Непал подчеркнул прогресс, достигнутый в нескольких областях, включая права женщин, жилье и продовольствие, а также в осуществлении Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
It had launched campaigns relating to the Millennium Development Goals, peacekeeping operations and conflict prevention, and such efforts must involve all the different stakeholders. |
Департамент приступил к проведению кампаний, связанных с достижением Целей развития тысячелетия, а также с операциями по поддержанию мира и предотвращением конфликтов, и в этой работе должны участвовать все другие заинтересованные стороны. |
The country continues to faces challenges in sustaining these gains and attaining all the Millennium Development Goals by 2015, however. |
Тем не менее страна продолжает сталкиваться с трудностями в плане закрепления этих результатов и достижения к 2015 году всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Thanks to the efforts of UNIDO and other development partners, her country was more than halfway to attaining the Millennium Development Goals. |
Благодаря усилиям ЮНИДО и других партнеров по развитию Танзания прошла более половины пути в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A financial crisis that the developing countries had not created nonetheless seriously affected their efforts to combat extreme poverty and to attain the Millennium Development Goals. |
Финансовый кризис, который возник не по вине развивающихся стран, тем не менее серьезно сказался на их усилиях по борьбе с крайней нищетой и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNMIL Radio produced and aired 447 programmes and 118 public service announcements on reconciliation, Millennium Development Goals, non-violence, education and gender equity. |
Подготовка и трансляция на Радио МООНЛ 447 передач и 118 обращений к общественности по вопросам процесса примирения, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, борьбы с насилием, образования и гендерного равенства. |
Although most African countries are unlikely to achieve the health targets of the Millennium Development Goals, the rate of progress has accelerated in recent years. |
Несмотря на то, что большинство африканских стран вряд ли достигнут сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области здравоохранения, в последние годы отмечается достижение прогресса более высокими темпами. |
Special attention will be provided to relevant provisions of the Millennium Development Goals, in particular those applicable at local levels and related to Goal 8. |
Особое внимание будет уделено соответствующим положениям, касающимся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности тем, которые имеют отношение к местному уровню и связаны с целью 8. |
With only two years to the target date of the Millennium Development Goals, progress needs to be accelerated in the least developed countries that lag behind. |
Учитывая, что до установленного срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, осталось всего лишь два года, необходимо ускорить прогресс в отстающих наименее развитых странах. |
Moreover, adequate data and statistics on persons with disabilities are lacking to track progress and evaluate the impact of the efforts towards reaching the Millennium Development Goals. |
Кроме того, для того чтобы отследить прогресс и оценить отдачу от усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не хватает качественных статистических и иных данных. |
Sharing some similarities with the Millennium Development Goals, the Strategy comprises 10 interrelated, time-bound goals, 27 targets and 62 indicators. |
В Стратегии, в некоторой степени схожей с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, содержатся 10 взаимосвязанных целей с установленным сроком реализации, 27 задач и 62 показателя. |
In spite of its efforts to attain the Millennium Development Goals (MDGs), challenges persisted, including inadequate energy, education and health facilities. |
Несмотря на все усилия достичь целей Декларации тысячелетия (ЦРТ), страна по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами, в частности с недостаточным энергоснабжением, нехваткой школ и неразвитостью инфраструктуры. |
It requested further information on how this policy will contribute to achieving Millennium Development Goals and on its efforts to incorporate human rights education at various levels. |
Марокко запросила более подробную информацию о том, как эта политика будет способствовать достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и об усилиях по организации образования в области прав человека на различных уровнях. |
Key indicators were related to youth employment and gender equality, the Millennium Development Goals, economic governance and financial development. |
Ключевые показатели касались занятости молодежи и гендерного равенства, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, экономического управления и развития финансовой системы. |