The Decade should ensure that indigenous issues were included in the implementation processes of the Millennium Development Goals and follow-up to the major United Nations conferences. |
В рамках проведения Десятилетия необходимо будет добиться учета проблем коренных народов в ходе работы по достижению Целей в области развития Декларации тысячелетия, и последующих действий по итогам важнейших конференций Организации Объединенных Наций. |
Through this expenditure, UNICEF continued to support countries in stable, transitional and emergency situations to fulfil the rights of children and achieve the goals of the Millennium agenda. |
За счет этих расходов ЮНИСЕФ продолжал оказывать поддержку странам, находящимся в устойчивой, переходной и чрезвычайной ситуации, с целью обеспечения осуществления прав детей и достижения целей, поставленных в Повестке дня на XXI век. |
Guidelines for the preparation of the Millennium Development Goals reports should be refined to ensure that the coverage of the poverty situation of indigenous peoples is integrated. |
Страновые доклады о реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должны готовиться, там, где это целесообразно, при всестороннем участии коренных народов. |
That Office should therefore be actively involved in, and duly contribute to, the Millennium Development Goals review process in the interest of those three vulnerable groups. |
Поэтому данная Канцелярия должна принимать активное участие в процессе обзора достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в интересах этих трех уязвимых групп и должным образом способствовать ему. |
Only a bold breakthrough in 2005 will save us from missing the opportunity to implement the Millennium Development Goals, enhance global security and save the lives of millions. |
В 2005 году необходим мощный рывок вперед, в противном случае мы не сможем обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, укрепить глобальную безопасность и спасти жизнь миллионов. |
Indeed, the United Nations should be capable of tackling the implementation of the Millennium Development Goals, thus ensuring freedom from want. |
По сути, Организация Объединенных Наций должна получить возможности эффективно заняться осуществлением на практике целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, обеспечивая тем самым избавление человечества от нужды. |
One P-4 to support expanded work in human rights aspects of the Millennium Development Goals |
одну должность С-4 для содействия осуществлению расширенной деятельности по касающимся прав человека аспектам целей в области развития, зафиксированных в Декларации тысячелетия |
The second International Decade of the World's Indigenous Peoples falls exactly within the period left for the Millennium Development Goals to be achieved. |
Второе Международное десятилетие коренных народов мира приходится как раз на тот период, который остался для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Finally, in the opening days of 2007, UNDP received a €518 million contribution from the government of Spain to establish the Millennium Development Goals Achievement Fund. |
И наконец, в начале 2007 года ПРООН получила от правительства Испании целевой взнос в размере 518 млн. евро для учреждения фонда поощрения за выдающиеся успехи в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It would express what both Northern and Southern Governments are putting "on the table" to accelerate implementation of the Rio and Millennium Summit goals. |
Она стала бы выражением того, с чем правительства стран как Севера, так и Юга придут к «столу переговоров» в целях ускорения достижения целей, провозглашенных на Рио-де-Жанейрской конференции и Саммите тысячелетия. |
Several intermediate goals and targets have also been identified, which will strengthen our progress towards achieving the goals of the Millennium Declaration for 2015. |
Были также намечены некоторые промежуточные цели и задачи, которые будут содействовать обеспечению прогресса на пути к достижению целей, намеченных в Декларации тысячелетия на 2015 год. |
In 2007 CEDAW commended Vanuatu for meeting one of its targets under goal 3 of the Millennium Development Goals. |
В 2007 году КЛДЖ высоко оценил достижение государством-участником одного из показателей цели 3 в рамках реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия105. |
That is why the Millennium Development goals must be attained and why these goals must guide all our actions. |
Именно поэтому необходимо добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и руководствоваться этими целями во всех наших действиях. |
Ideally, a measure that combines all Millennium Development Goal gender-relevant variables, or women's capabilities and opportunities would be the best combination for assessing women's status. |
В идеальном случае показатель, сочетающий в себе все гендерные переменные целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, или потенциальные и реальные возможности женщин является наилучшим комбинированным мерилом для оценки положения женщин. |
The DevInfo system will be used to track progress towards the Millennium Development Goals and assess the situation of children and women. |
Для контроля за прогрессом в выполнении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для оценки положения детей и женщин будет использоваться система «ДевИнфо». |
The document lays out a South-South strategy aimed at harnessing human and other resources in the developing world in efforts to meet the Millennium Development Goals. |
В этом документе излагается стратегия сотрудничества Юг-Юг, направленная на задействование людских и других ресурсов в странах развивающегося мира в рамках усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Cairo consensus paved the way for the Millennium Development Goals, widely recognized as a blueprint for building better lives for people everywhere in the twenty-first century. |
Каирский консенсус обеспечил основу для определения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и нашедших широкое признание в качестве программы построения лучшей жизни для людей во всем мире в XXI столетии. |
As the PRS puts it: "Development partners share equal responsibility with Niger authorities for achieving the ambitious goals set by the Millennium Declaration". |
Как это сформулировано в СБН: "Партнеры по развитию несут равную ответственность с властями Нигера в деле достижения далеко идущих целей, установленных в Декларации тысячелетия". |
All five regional commissions are also focusing on how better to assist their member States' efforts to meet the commitments of the Millennium Development Goals. |
Все пять региональных комиссий также рассматривают вопрос о том, каким образом лучше содействовать усилиям их государств-членов по выполнению обязательств в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The eight Millennium Development Goals represent a worldwide quest to eliminate poverty and hunger while improving health care, education and the environment. |
Восемь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, отражают всеобщее стремление покончить с нищетой и голодом и одновременно с этим совершенствовать здравоохранение, образование и улучшить окружающую среду. |
The country is on track to reach the Millennium Development Goals in health, but quality of care is a concern. |
Страна находится в процессе достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся охраны здоровья, однако качество оказываемых услуг вызывает озабоченность. |
The World Summit on the Information Society should focus on development and support the accomplishment of the Millennium Development Goals. |
Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества должна сосредоточить свое внимание на проблемах развития и содействовать достижению целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
It supported the recommendation encouraging close collaboration between UNIFEM and the United Nations Development Programme (UNDP) in efforts to realize the Millennium Development Goals. |
Она поддерживает рекомендацию об установлении тесного сотрудничества между этим Фондом и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в деле достижения целей тысячелетий в области развития. |
At the Johannesburg World Summit for Sustainable Development some partners had made commitments of new aid to help implement the Millennium Development Goals. |
На недавно проходившей в Йоханнесбурге Встрече на высшем уровне некоторые международные партнеры обещали оказать финансовую поддержку в осуществлении целей развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
The goal of ensuring access to drinking water for all would probably be achieved, as envisaged in the goals of the Millennium Declaration. |
Вполне возможно, что цель обеспечения доступа к питьевой воде для всех будет достигнута, как и это намечается в рамках целей, указанных в Декларации тысячелетия. |