| At the Millennium Summit of the United Nations, we have endorsed a series of goals that deal with poverty eradication, education, health and sustainable development. | На Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций мы одобрили ряд целей, связанных с искоренением нищеты, образованием, здравоохранением и устойчивым развитием. |
| There is evidence of an increasingly strong common commitment of United Nations organizations to supporting country-level implementation of internationally agreed development goals, particularly the Millennium Development Goals. | Имеются свидетельства усиления приверженности и общей заинтересованности организаций системы Организации Объединенных Наций в том, что касается поддержки достижения на страновом уровне согласованных в международном масштабе целей в области развития, прежде всего таких целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| One year from now, world leaders will meet here at the summit level to review progress in the implementation of the Millennium Development Goals. | Через год руководители стран мира соберутся здесь на саммит с целью рассмотреть прогресс, достигнутый в осуществлении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It would also contribute to the implementation of the relevant development goals set out in the Millennium Declaration. | Также Канцелярия должна содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The links between the Millennium Development Goal on sustainable development and the Goal on poverty reduction must be made clearer. | Надлежит уточнить взаимосвязь определенных в Декларации тысячелетия целей обеспечения устойчивого развития и искоренения нищеты. |
| UNICEF was firmly committed to efforts aimed at attaining the Millennium Development Goals. | ЮНИСЕФ твердо привержен деятельности в области достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
| It is clear that the international community must speed up its efforts in order to achieve, before 2015, the goals set by the Millennium Summit. | Ясно, что международное сообщество должно ускорить свои усилия, направленные на достижение до 2015 года целей, поставленных на Саммите тысячелетия. |
| At the country level, NGOs of different categories play a useful role in realizing the Millennium Development Goals. | На страновом уровне различные НПО вносят полезный вклад в усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The international community's obligation to facilitate the implementation of the right to development and the Millennium Development Goals was paramount. | Обязанность международного сообщества содействовать осуществлению права на развитие и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, имеет первостепенное значение. |
| The Millennium Development Goals reflected their aspirations, and their well-being depended on the achievement of those goals. | Цели в области развития, сформулированные с Декларации тысячелетия, отражают чаяния этих народов, и их благосостояние зависит от достижения этих целей. |
| They have pointed to the virtual certainty that we will fail to meet the Millennium Development Goals we set ourselves four years ago. | Они указали нам на то, что нам никак не удастся достичь целей, сформулированных нами четыре года назад в Декларации тысячелетия. |
| To some extent, we have achieved the targets set in the Millennium Declaration, despite the rather discouraging surge in the global demand for peacekeeping operations. | Несмотря на довольно удручающее повышение глобального спроса на миротворческие операции, мы в определенной степени добились целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| However, my delegation would like to urge them to increase financial support in order to ensure stable and predictable achievement of the ICPD goals and the Millennium Development Goals. | Тем не менее, я хотел бы от имени своей делегации настоятельно призвать их к увеличению объема финансовой помощи, позволяющей добиваться устойчивого и предсказуемого осуществления поставленных МКНР целей, а также целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| A substantial increase in the volume of official development assistance is a prerequisite for the attainment of the Millennium Development Goals. | Существенное увеличение объема официальной помощи в целях развития является необходимой предпосылкой достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We are asked to put the process of the implementation of the Millennium Development Goals on the right track, as a central long-term goal of the Organization. | Нас просят направить процесс осуществления целей в области развития в нужное русло - это центральная долгосрочная цель нашей Организации. |
| The 2005 summit will provide an opportunity to take stock and to make the necessary adjustments to implement the objectives of the Millennium Declaration by 2015. | Саммит 2005 года даст подвести итоги и внести необходимые коррективы в реализацию целей Декларации тысячелетия к 2015 году. |
| At the forthcoming 2005 summit, we will review our progress in fulfilling the goals set out in the Millennium Declaration. | На предстоящей встрече на высшем уровне в 2005 году мы оценим достигнутый нами прогресс в деле достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| An effective and wide-ranging reform of the international financial architecture remained imperative for the restoration of growth and the attainment of the Millennium Goals in developing countries. | Непременным условием восстановления роста и достижения в развивающихся странах целей, поставленных в Декларации тысячелетия, остается эффективная и широкомасштабная реформа международной финансовой архитектуры. |
| Activities will be supportive of the implementation of the relevant targets of the Millennium Development Goals, and recommendations of global conferences. | Осуществляемая деятельность будет также способствовать достижению соответствующих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выполнению рекомендаций глобальных конференций. |
| Allocation of sufficient resources is imperative in the context of the Millennium Development Goal targets to be achieved by the affected countries. | Предоставление достаточных ресурсов является обязательным условием для осуществления затронутыми этой проблемой странами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Brazil is fully engaged in the campaign against hunger and poverty, which is the first of the Millennium Development Goals. | Бразилия в полной мере участвует в проведении кампании против голода и нищеты, которая является первой из целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Finally, let me reaffirm Timor-Leste's commitment to the implementation of resolution 1325, which is essential to the achievement of the Millennium Declaration Goals. | Наконец, позвольте подтвердить приверженность Тимора-Лешти осуществлению резолюции 1325, что важно для достижения целей, содержащихся в Декларации тысячелетия. |
| With the Millennium Challenge Account, the United States has launched the most innovative approach to foreign affairs in the last 50 years. | Организация Соединенными Штатами Счета для достижения целей тысячелетия стала самой новаторской инициативой в области нашей внешней политики за последние 50 лет. |
| Indeed, many of the major goals envisaged at the Millennium Summit relate to the health and well-being of children and women. | Более того, многие из основных целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, касаются укрепления здоровья и повышения благополучия женщин и детей. |
| The primary task, therefore, was to bridge the digital divide to achieve the vision of the political leaders at the Millennium Summit. | Поэтому главная задача заключается в преодолении существующей цифровой пропасти во имя реализации поставленных политическими лидерами на Саммите тысячелетия целей. |