The main purpose of such collaboration and consultation will be to ensure a common assessment and understanding of the status of the millennium development goals at both the global and national levels. |
Главной целью такого сотрудничества и консультаций будет общая оценка и общее понимание хода осуществления целей развития на пороге тысячелетия как на глобальном, так и на национальном уровне. |
We should strive to uphold children's rights in line with the millennium development goals and the goals set out in "A World Fit for Children", adopted by the General Assembly at its twenty-seventh special session. |
Мы должны стремиться защищать права детей в свете целей в области развития на рубеже тысячелетия и целей, установленных в принятом Ассамблеей на ее двадцать седьмой специальной сессии документе «Мир, пригодный для жизни детей». |
Ensure effective use of national plans and poverty reduction strategy papers (where applicable) as instruments for contributing to achievement of millennium development goals at country level |
Обеспечение эффективного использования национальных планов и документов о стратегии смягчения проблемы нищеты (ДССПН) (где уместно) в качестве инструментов содействия достижению целей в области развития на рубеже тысячелетия на страновом уровне |
At the same time, it is recognized that the set of millennium development goals indicators will need to evolve in the short run and over time to take into account additional commitments made by member States. |
В то же время была признана необходимость пересмотра комплекса показателей развития, отражающих прогресс в достижении целей в области развития на пороге тысячелетия, как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе с учетом принятых государствами-членами дополнительных обязательств. |
Although the emphasis of millennium development goal reports is to monitor goals 1 through 7, achievement of these goals is contingent on the international conditions in the areas of aid, trade, debt relief and access to technology. |
Хотя основное внимание в отчетах о достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия уделяется контролю за достижением целей 1 - 7, их реализация зависит от международных условий, складывающихся в таких областях, как помощь, торговля, облегчение бремени задолженности и доступ к технологиям. |
Monitoring the millennium development goals over the next 13 years will require sustained efforts to respond to the growing demand for data to inform the general public and policy makers, as well as the development community. |
Контроль за достижением целей в области развития на рубеже тысячелетия на протяжении следующих 13 лет потребует напряженных усилий по удовлетворению растущей потребности в данных для информирования общественности и руководителей, а также кругов, занимающихся проблематикой развития. |
Would Governments accept that such a campaign would perforce spotlight both differences in performance and the additional efforts needed to rise to the challenge of meeting the millennium goals? |
Пойдут ли правительства на то, что в ходе такой кампании станут очевидными как различия в показателях деятельности, так и дополнительные усилия, необходимые для достижения целей тысячелетия? |
The conferences at Doha on trade, Monterrey on financing for development, and Johannesburg on sustainable development outlined steps that can help to meet the millennium development goals. |
Конференция по вопросам торговли в Дохе, Монтеррейская конференция по финансированию развития и Йоханнесбургская конференция по устойчивому развитию ознаменовали собой шаги, которые могут способствовать достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
The Least Developed Countries Report 2002, published by UNCTAD, assesses the progress of the least developed countries towards the millennium development goals. |
«Доклад о положении в наименее развитых странах, 2002 год», опубликованный ЮНКТАД, содержит оценку прогресса, достигнутого наименее развитыми странами в реализации целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
I am pleased to note that, as a result of General Assembly discussions on cooperation, a framework for working with corporate and foundation partners in the context of the millennium development goals can now be built. |
Я с удовлетворением отмечаю, что в результате обсуждения в Генеральной Ассамблее вопросов сотрудничества сейчас появилась возможность создать структуру для сотрудничества с партнерами из числа корпораций и фондов в контексте достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
In response to that request, the present report considers issues that deserve consideration in the light of the outcome of the Monterrey Conference, and the relationship between external debt and efforts at the national and international levels to attain the millennium development goals. |
Во исполнение этой просьбы в настоящем докладе рассматриваются вопросы, заслуживающие изучения в свете итогов Монтеррейской конференции, и взаимосвязь между внешней задолженностью и усилиями на национальном и международном уровнях, направленными на достижение целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
Second, Syria's political commitment to the struggle against HIV/AIDS is manifest through its support for all national efforts in that sphere and through its prioritizing of the prevention of the disease as one of the principal goals of its tenth millennium development plan. |
Во-вторых, политическая приверженность Сирии борьбе с ВИЧ/СПИДом проявляется в ее поддержке всех национальных усилий в этой области и приоритезации ею профилактики этого заболевания как одной из главных целей ее десятого плана развития на тысячелетие. |
It is our belief that the eight millennium development goals, along with the specific targets, are achievable provided the political will and commitment generated through the convening of major conferences in the area of socio-economic development are sustained. |
Убеждены, что восемь установленных на рубеже тысячелетий общих целей развития, а также намеченные конкретные показатели достижимы и выполнимы при условии сохранения политической воли и приверженности, которые стали результатом проведения крупных конференций по вопросам социально-экономического развития. |
At the same time, in view of the challenges that confront humanity in the new millennium, it is also essential to attain these goals in a spirit of constructive cooperation and of mutual respect for and understanding of each other's specific needs and interests. |
В то же время в свете вызовов, стоящих перед человечеством в новом тысячелетии, крайне важно добиться этих целей в духе конструктивного сотрудничества, взаимного уважения и понимания нужд и интересов друг друга. |
It is high time for that peace process to attain its final goals in a manner that will open up the horizons of a better future as we begin a new century and a new millennium. |
Настало время для того, чтобы мирный процесс достиг своих конечных целей таким образом, который позволит открыть новые перспективы для более счастливого будущего в период наступления нового столетия и нового тысячелетия. |
Her delegation also welcomed the adoption of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which augured well for the goal of advancing women's rights in the new millennium. |
Ее делегация также приветствует принятие Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, служащее хорошим предзнаменованием достижения целей расширения прав женщин в новом тысячелетии. |
I should like here to reaffirm the full support and confidence of the Government of Benin as we pursue the lofty and legitimate goal of giving the United Nations the means of tackling the challenges that await us on the threshold of the first century of the new millennium. |
Мне хотелось бы вновь заявить о всецелой поддержке и доверии правительства Бенина в ходе осуществления высоких и легитимных целей предоставления в распоряжение Организации Объединенных Наций средств, необходимых для разрешения задач, ожидающих нас на пороге первого века нового тысячелетия. |
We also believe that dialogue among civilizations should constitute the basis for such an approach, thus marking a new beginning at the start of a new millennium in order to reach the objectives that this Organization desires and stands for in the years to come. |
Мы также считаем, что диалог между цивилизациями должен стать основой для такого подхода и что тем самым будет положено начало нашему старту в новом тысячелетии в процессе достижения целей, которые наша Организация стремится достичь в предстоящие годы. |
The Slovak Republic is prepared to contribute to this process so that the United Nations can approach the next millennium as a modern, viable, global body with the adequate authority to fulfil the purposes embodied in the United Nations Charter. |
Словацкая Республика готова вносить свой вклад в этот процесс с тем, чтобы Организация Объединенных Наций могла подойти к следующему тысячелетию как современное, жизнеспособное, глобальное международное учреждение, располагающее адекватными возможностями для выполнения целей, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
That is one of the ongoing objectives of the United Nations, and it is all the more important as we stand at the threshold of the third millennium, hoping to achieve an international order based on the rejection of war and peaceful cooperation among all nations. |
Это одна из неизменных целей Организации Объединенных Наций, и она тем более важна в момент, когда мы стоим на пороге третьего тысячелетия, надеясь добиться установления международного порядка, основанного на принципах отказа от войны и мирного сосуществования между государствами. |
Discussions showed a strong interest on the part of Governments and major groups to engage in partnerships and develop initiatives to contribute to implementing Agenda 21, the millennium development goals and the globally agreed upon outcomes of the Summit. |
Обсуждения продемонстрировали серьезную заинтересованность правительств и основных групп в том, чтобы заниматься развитием партнерских отношений и разработкой инициатив в целях содействия осуществлению Повестки дня на XXI век, предусмотренных в Декларации тысячелетия целей в области развития и согласованных на международном уровне результатов Встречи на высшем уровне. |
Partnerships should be anchored in the intergovernmentally agreed outcomes of the Summit and should help to achieve the further implementation of Agenda 21 and the millennium development goals. |
Партнерство должно опираться на согласованные на межправительственном уровне решения Встречи на высшем уровне и должно способствовать дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век и достижению целей развития на рубеже тысячелетия. |
The Committee also recommends that the plan of action take into account the millennium development goals and the Poverty Reduction Strategy by decentralizing responsibilities to local levels and by setting up benchmarks for all levels of implementation. |
Комитет также рекомендует, чтобы план действий составлялся с учетом целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также с учетом Национальной стратегии сокращения масштабов нищеты путем децентрализации компетенции на местные уровни и установления критериев для всех уровней реализации. |
It assesses the system in the contexts of the millennium development goals (MDGs), ICPD+5 targets, and ICPD goals and outlines the 2004 - 2007 multi-year funding framework (MYFF) as an overarching framework for UNFPA programmes and resource allocation. |
В нем отражается оценка системы в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), задач МКНР+5 и целей МКНР и освещаются многолетние рамки финансирования (МРФ) на 2004 - 2007 годы в качестве общих рамок программ ЮНФПА и выделения ресурсов. |
It was hoped that the second phase would help Senegal to attain its poverty reduction and millennium goals, providing the technical and institutional tools needed to strengthen competitiveness and to intensify and decentralize national production, particularly industrial production. |
Оратор выражает надежду на то, что на втором этапе Сенегал сможет сократить масштабы нищеты, достигнуть целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и получить требуемые требуемые технические и институциональные рычаги для повышения конкурентоспособности, а также интенсификации и децентрализации национального производства, особенно в промышленности. |