| Child protection is thus an integral part of, and a critical UNICEF contribution to, the achievement of the Millennium Declaration and Development Goals. | Таким образом, защита детей является неотъемлемой частью и основным вкладом ЮНИСЕФ в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| More than halfway towards the 2015 target date for the Millennium Development Goals and despite significant progress in some areas, we have not made enough headway towards meeting them. | Пройдя полпути в направлении к 2015 году, который является конечным сроком для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и несмотря на значительный прогресс, достигнутый в некоторых областях, нам не удалось добиться достаточных успехов в работе по реализации этих целей. |
| Realizing the vision of the Millennium Development Goals is a great challenge, but it can be met. | Реализация целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - это сложная и масштабная задача, но она выполнима. |
| With regard to the Millennium Development Goals (MDGs), eight years have gone by since their adoption. | Что касается сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, то со времени их принятия прошло восемь лет. |
| The implementation of the Millennium Development Goals is inextricably linked with the implementation of our National Development Plan. | Реализация сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития неразрывно связана с осуществлением нашего Плана национального развития. |
| This is a phenomenal expenditure, compared to the relatively humble resource requirements of the Millennium Development Goals advocated by all of us. | Это огромная сумма по сравнению с относительно скромными потребностями в ресурсах для осуществления Целей развития тысячелетия, которые мы все поддерживаем. |
| (vii) Joint Declaration on the Attainment of the Millennium Development Goals (MDGs) in ASEAN (1 March 2009). | Совместную декларацию о достижении целей развития тысячелетия (ЦРДТ) в странах АСЕАН (1 марта 2009 года). |
| That crisis has caused immense setbacks in their efforts to attain the Millennium Development Goals (MDGs). | Этот кризис отбросил их далеко назад на пути достижения целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
| Attention is drawn to the new web page entry on human rights and the Millennium Development Goals (). | Вниманию предлагается новая веб-страница по вопросам прав человека и целей развития Декларации тысячелетия (). |
| It commended the Philippines on its comprehensive policies and strategies aimed at reducing extreme poverty with the objective of meeting the Millennium Development Goals and targets. | Она дала высокую оценку всесторонней политике и стратегии Филиппин, направленной на сокращение крайней нищеты и достижение целей развития, предусмотренных в Декларации тысячелетия. |
| All those gains towards meeting the Millennium Development Goals, however, had been jeopardized by the current crises, which affected all Member States. | Однако все эти успехи в достижении Целей в области развития Декларации тысячелетия были поставлены под угрозу нынешними кризисами, которые затронули все государства-члены. |
| An appropriate solution to the problem must be found if the Millennium Development Goals were to be attained, especially in the least developed countries. | Для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в наименее развитых странах, необходимо найти подходящее решение этой проблемы. |
| The post-natal period is of particular significance in enabling Liberia to move towards the attainment of the Millennium Development Goals (MDG). | Послеродовой период имеет особо важное значение для обеспечения Либерии возможности продвигаться в направлении достижения целей в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| Almost a decade later, it is time to assess the progress made towards the goals we set in the Millennium Declaration. | Прошло почти десятилетие, и сейчас настало время оценить прогресс, достигнутый в процессе достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Furthermore, the projects were intended to be examples of best practices in moving towards the attainment of the Millennium Development Goals. | Кроме того, эти проекты призваны стать примером передовой практики в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In the international sphere, Spain was committed to fulfilling the Millennium Development Goals as a way to improve conditions for women throughout the world. | На международном уровне Испания полна решимости обеспечить достижение целей в области развития Декларации тысячелетия, с тем чтобы добиться улучшения положения женщин во всем мире. |
| Mexico commended Mauritius on, inter alia, its combat against poverty and efforts to realise the Millennium Development Goals. | Мексика, среди прочего, высоко отозвалась о борьбе Маврикия против нищеты и усилиях по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| On a wider scale, a sharp focus has to be maintained on the Millennium Development Goals. | Если говорить о других проблемах, то пристальное внимание следует продолжать уделять достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| I would like to voice strong support for the realization of the Millennium Development Goals (MDGs). | Я хотел бы заявить о решительной поддержке осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ). |
| The Inter-Agency and Expert Group has also continued the review of methodologies for the production of Millennium Development Goals indicators and has addressed important methodological issues. | Кроме того, Межучрежденческая группа продолжала рассматривать методологии разработки показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также урегулировала важные методологические проблемы. |
| A question was raised regarding the feasibility of measuring the impact of knowledge networks on the achievement of the Millennium Declaration Goals. | Далее был задан вопрос относительно целесообразности определения степени влияния сетей управления знаниями на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Youth, as a part of the general population, clearly benefit from society-wide improvements in the context of the Millennium Development Goals. | Как составная часть населения молодежь, несомненно, пользуется результатами повышения уровня жизни в обществе в контексте осуществления целей Декларации тысячелетия. |
| They aim to foster economic integration at the regional and subregional levels, promote implementation of the Millennium Development Goals and support sustainable regional development. | Их цель - содействие экономической интеграции на региональном и субрегиональном уровнях, поощрение достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и поддержка устойчивого регионального развития. |
| There was a multiplier effect in empowering women and girls that could enable growth and achievement of all Millennium Development Goals. | Расширение прав и возможностей женщин и девочек обеспечивает многократную отдачу и возможности для роста и достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Those systemic issues should also be taken into consideration when discussing a framework to succeed the current Millennium Development Goals framework after 2015. | Такие системные вопросы необходимо также принимать во внимание при обсуждении структуры, которая придет на смену нынешней структуре целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, после 2015 года. |