| It was that idea of a shared destiny that, five years ago, encouraged the Assembly to adopt the Millennium Development Goals. | Именно эта концепция единой судьбы пять лет назад вдохновила Ассамблею на принятие целей развития тысячелетия. |
| It begins with a short summary of the history and defining attributes of the Millennium Development Goals. | Вначале дается краткое изложение истории и определяющих характеристик Целей развития тысячелетия. |
| Brevity and simplicity are among the Millennium Development Goals' main virtues. | Основными достоинствами Целей развития тысячелетия являются их краткость и простота. |
| The explanations for the insufficient progress towards the realization of the Millennium Development Goals are both context-specific and complex. | Объяснения неудовлетворительного прогресса в достижении Целей развития тысячелетия сложны и специфичны. |
| Reaching the Millennium Development Goal target must not be used as a justification for falling short of achieving universal access. | Выполнение задачи Целей развития тысячелетия не должно использоваться как оправдание необеспечения всеобщего доступа. |
| The Millennium Development Goal indicator fails to capture these aspects. | Показатель Целей развития тысячелетия эти свойства не учитывает. |
| We believe that it is only through self-sustainability that the Millennium Development Goals may be achieved. | Мы считаем, что только благодаря самодостаточности можно достичь Целей развития тысячелетия. |
| The programmes and activities of the Korean Sharing Movement encompass most of the Millennium Development Goals. | Программа и мероприятия Корейского движения помощи включают в себя большинство Целей развития тысячелетия. |
| One of the main preconditions for implementing the goals of the Millennium Declaration is for countries to have in place effective and transparent legislative bodies. | Одной из главных предпосылок осуществления целей Декларации тысячелетия является создание странами эффективных и транспарентных законодательных органов. |
| The spirit of Monterrey needs to be fired to meet the goals of the Millennium Summit. | Для достижения целей Саммита тысячелетия необходимо поддержать дух Монтеррея. |
| Global interdependence and better international economic cooperation must be entirely accepted, if we are to obtain the objectives of the Millennium Declaration. | Глобальную взаимозависимость и большую степень экономического сотрудничества необходимо полностью признать для достижения целей Декларации тысячелетия. |
| Following the Millennium Summit, several estimates have been made of the financial requirements for meeting its targets. | После Саммита тысячелетия был проведен ряд расчетов финансовых потребностей для достижения намеченных им целей. |
| More committed efforts and innovative strategies are needed to meet the goals of the Millennium Declaration in this area. | Более решительные усилия и новаторские стратегии необходимы для достижения целей Декларации тысячелетия в этой области. |
| She urges them to facilitate human rights defenders' activities that contribute towards achieving the goals of the Millennium Declaration. | Она настоятельно призывает их содействовать правозащитникам в их деятельности, которая способствуют достижению целей Декларации тысячелетия. |
| The primary focus of the Millennium Development Goals is upon the eradication of poverty. | Основная задача этих целей в области развития заключается в искоренении нищеты. |
| Their eradication is in fact one of the objectives of the Millennium agenda. | Их ликвидация является по сути дела одной из целей Декларации тысячелетия. |
| In order to achieve the goals of the Millennium Declaration, our Organization must be strengthened structurally, economically and spiritually. | Для достижения целей Декларации тысячелетия наша Организация должна быть укреплена структурно, экономически и духовно. |
| The synergies among the Goals are clear and indisputable, as demonstrated in the Millennium Villages. | Взаимодополняемость целей очевидна и неоспорима, как показывает проект «Деревни тысячелетия». |
| The paucity of disability statistics among Millennium Development Goal indicators remains as an obstacle impeding the realization of the Goals for persons with disabilities. | Недостаточный учет статистических данных об инвалидности в показателях реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития по-прежнему является препятствием на пути достижения этих целей в интересах инвалидов. |
| The Millennium Development Goal framework monitors a set of agreed variables for each of the eight goals. | Концептуальные рамки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, позволяют отслеживать комплекс согласованных переменных величин по каждой из восьми целей. |
| This is all the more important in view of the need to make progress with regard to the Millennium Development Goals. | Все это приобретает еще большую значимость в свете необходимости осуществления целей развития тысячелетия. |
| The successful implementation of both of these treaties is the key to the effective realization of the Millennium Development Goals. | Успешное осуществление обоих этих договоров имеет ключевое значение для эффективной реализации Целей развития тысячелетия. |
| The Congress reviewed the progress in implementing the Millennium Development Goals and discussed the problems of global governance. | Участники конгресса обсудили достижения на пути реализации Целей развития тысячелетия и проблемы глобального управления. |
| Several national member institutes have been involved in local activities that are in line with the Millennium Development Goals. | Несколько входящих в Совет национальных институтов участвовали в местных мероприятиях по достижению Целей развития тысячелетия. |
| Most of the network's thematic groups meet on the Millennium Development Goals. | Большинство сетевых тематических групп занимаются проблематикой Целей развития тысячелетия. |