For growth to be revived and progress towards the Millennium Development Goals sustained, countries have to coordinate better their macroeconomic policies. |
Для оживления экономического роста и поддержания прогресса в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, странам необходимо усилить координацию своей макроэкономической политики. |
Likewise, such arrangements should help developed countries to enhance mutual surveillance of the impact of their economic, financial and trade policies on the Millennium Development Goals. |
Равным образом, такие механизмы помогли бы развитым странам усилить совместный контроль за воздействием своей экономической, финансовой и торговой политики на достижение целей Декларации тысячелетия в области развития. |
Such mechanisms may involve civil society and the private sector, in the light of their key role in the realization of the Millennium Development Goals. |
Такие механизмы могли бы предусматривать участие гражданского общества и частного сектора в свете той ключевой роли, которую они играют в реализации целей Декларации тысячелетия в области развития. |
The Millennium Development Goal measurement framework integrates the monetary measurement of poverty with all main aspects of social deprivation - including education, health and mortality, work and environment. |
Система количественной оценки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, объединяет денежные показатели нищеты со всеми основными аспектами социального отчуждения, включая образование, здравоохранение и смертность, сферу труда и окружающую среду. |
It has reversed decades of progress in human development and threatens achievement of all the global goals of the UN Millennium Summit Declaration. |
СПИД обратил вспять прогресс, достигнутый в сфере человеческого развития за десятилетия, препятствует достижению всех глобальных целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, принятой ООН. |
The Millennium Development Goals are critical for meeting the basic needs of people in developing countries; as we approach the 2015 deadline, unrelenting efforts are required to accelerate progress across all the Goals. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, имеют критически важное значение для удовлетворения базовых потребностей людей в развивающихся странах; мы приближаемся к установленному сроку - 2015 году, - что требует от нас неустанных усилий для ускорения прогресса в достижении всех целей. |
In particular, we recognize that promoting gender equality and empowering women and girls underpins and advances progress across all the Millennium Development Goals. |
В частности, мы признаём, что поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин и девочек подкрепляют и стимулируют прогресс в достижении всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Several participants noted that the dearth of gender statistics had made it difficult to monitor progress on the Millennium Development Goals from a gender perspective. |
Несколько участников отметили, что нехватка статистических данных по гендерным вопросам затрудняет контроль за прогрессом в достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития с учетом гендерной проблематики. |
The discussion highlighted examples of good practices, lessons learned and the challenges in meeting the Millennium Development Goals for women and girls. |
Участники дискуссии поделились примерами передовой практики и накопленным опытом, а также отметили имеющиеся проблемы в деле достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся женщин и девочек. |
Reform in that area must be continued to enable Sierra Leone to make sustained progress towards human security in the framework of the Millennium Development Goals. |
Необходимо продолжать проведение реформы в этой области, с тем чтобы Сьерра-Леоне могла последовательно продвигаться по пути к обеспечению безопасности людей в рамках деятельности, направленной на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In that connection, he applauded the Secretary-General's decision to establish a Millennium Development Goals Africa Steering Group, and looked forward to further high-level dialogue on Africa in 2008. |
В связи с этим оратор приветствует решение Генерального секретаря о создании Руководящей группы по вопросу о достижении в Африке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и с нетерпением ожидает продолжения в 2008 году диалога на высоком уровне по проблемам Африки. |
The monitoring of progress towards achievement of Millennium Development Goals carried out by the Economic Commission for Latin America and the Caribbean gives reasons for cautious optimism. |
Мониторинг прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который был проведен Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна, дает основания для осторожного оптимизма. |
Mr. Lorenzo said that his Government had been one of the seven pilot countries to submit a Millennium Development Goals needs assessment report during the World Summit. |
Г-н Лорензо говорит, что его правительство относилось к числу одной из семи первых стран, которые представили в ходе Всемирной встречи на высшем уровне доклад об оценке потребностей, связанных с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Interactive session on Millennium Development Goal 8 and issues regarding financing for development |
Интерактивное заседание, посвященное цели 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и вопросам финансирования развития |
The recently concluded High-level Plenary Meeting has revealed that we have made slight progress, more so in a few regions, to meet some of the Millennium Development Goals. |
В результате недавно завершившихся пленарных заседаний высокого уровня обнаружилось, что прогресса в достижении некоторых из сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития мы добились весьма незначительного, причем даже далеко не во всех регионах. |
Although Russia has met most of the Millennium Development Goals at the national level, disparities, particularly interregional ones, underlie these relatively good average rates and trends. |
Несмотря на то, что большинство целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, были достигнуты на национальном уровне, за относительно хорошими средними показателями и тенденциями скрываются диспропорции, особенно на межрегиональном уровне. |
In such cases, we propose a large-scale, 50 per cent conversion of debt for Millennium Development Goals anti-poverty financing programmes. |
Для таких случаев мы предлагаем крупномасштабную 50-процентную конверсию долгов в финансовые программы по борьбе с бедностью в рамках целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
The major challenge was to manage the unequal impact of globalization and create conditions permitting all nations to benefit from it and attain the Millennium Development Goals. |
Самая важная проблема заключается в том, чтобы сгладить те последствия глобализации, которые способствуют неравенству, и создать условия, позволяющие всем странам пользоваться благами этого процесса и достичь Целей в области развития на пороге тысячелетия. |
The UNCDF business plan 2005-2007 established UNCDF as "an integral part of the wider United Nations and UNDP efforts in support of the Millennium Development Goals". |
В соответствии с планом оперативной деятельности ФКРООН на 2005-2007 годы деятельность Фонда была признана «неотъемлемой частью более широких усилий Организации Объединенных Наций и ПРООН в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия». |
The following is a quick summary of our review of the accuracy of the United Nations Millennium Development Goal Indicators Database as it pertains to Canada. |
Ниже приводится резюме результатов проведенного нами анализа точности данных, касающихся Канады и содержащихся в базе данных по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Организации Объединенных Наций. |
The current mismatch between funding levels and mechanisms and the sustained efforts required to support the developing countries and attain the Millennium Development Goals must be addressed urgently and with imagination. |
Необходимо срочно принять новые меры для устранения существующих диспропорций между уровнем и механизмами финансирования, с одной стороны, и постоянной деятельностью, необходимой для оказания помощи развивающимся странам в достижении Целей в области развития на пороге тысячелетия, - с другой. |
This type of capacity-building integrating local knowledge and technology is particularly valid in the implementation process of the Millennium Development Goals and relates specifically to poverty eradication and vulnerability reduction. |
Такой вид деятельности по созданию потенциала, объединяющий местные знания и технологии, особенно важен для процесса достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и может использоваться, в частности, в мероприятиях по искоренению нищеты и уменьшению уязвимости. |
Five years ago, we met here in New York at the Millennium Summit and agreed on eight development goals that we believed were realistic and achievable. |
Пять лет назад мы встретились здесь, в Нью-Йорке, на Саммите тысячелетия и согласовали восемь целей в области развития, которые, как мы полагали, были реалистичными и достижимыми. |
We in Bangladesh have the satisfaction of achieving two Millennium Development Goals already, namely removing gender disparity in primary and secondary schools and ensuring access to safe drinking water. |
Мы, в Бангладеш, уже смогли достичь двух из целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, а именно - искоренить неравенство мужчин и женщин в начальной и средней школе и обеспечить доступ к чистой питьевой воде. |
Indeed, we have just concluded a comprehensive assessment of the full range of interventions and resources required to meet the Millennium Development Goals by 2015. |
Мы только что завершили всестороннюю оценку всего спектра мер и ресурсов, необходимых для осуществления целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |