| In that complex situation, Bolivia reiterates its determination to continue striving for significant progress towards the Millennium Development Goals. | В этой сложной ситуации Боливия вновь заявляет о своей решимости и далее стремиться к обеспечению значительного прогресса на пути к достижению целей развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
| Regarding the Millennium Development Goals (MDGs), I would like to make three points. | Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), то я хотел бы остановиться на трех аспектах. |
| Despite the unprecedented setback caused by the tsunami, we are resolute in our quest of the Millennium Development Goals. | Несмотря на вызванный цунами беспрецедентный спад, мы преисполнены решимости в своем стремлении к достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
| A concern regarding the capacity of low- and middle-income countries to reach the Millennium Development Goals was also expressed. | Высказывалась также обеспокоенность в отношении способности стран с низким и средним уровнями доходов добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Its commitment to addressing the challenges facing the goals set at the Millennium Summit is encouraging. | Ее решимость преодолеть проблемы, стоящие на пути достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, окрыляет. |
| That statement accurately reflected the importance of implementing the Convention for the attainment of the Millennium Development Goals in countries affected by desertification. | Это заявление в полной мере отражает признание важности осуществления Конвенции для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в странах, затронутых опустыниванием. |
| With regard to the Millennium Development Goals, clear linkages should be established between them and national priorities. | Что касается Целей в области развития на пороге тысячелетия, то между ними и национальными приоритетами необходимо установить более четкую связь. |
| To attain the Millennium Development Goals, Governments had to put in place an operational framework setting out a country-owned cross-cutting agenda. | Для достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, правительства должны разработать оперативную основу для национальных межсекторальных направлений политики. |
| These systems are fundamental elements for attaining the Millennium Development Goal of reducing hunger and poverty. | Эти системы являются важнейшими элементами для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций целей в области развития, касающихся сокращения масштабов голода и нищеты. |
| The situation described rendered the attainment of the Millennium Development Goals by 2015 in the occupied territory very difficult. | Такое положение делает достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия к 2015 году на оккупированной территории трудновыполнимой задачей. |
| The Alliance regarded the Mauritius Strategy as the strategic blueprint for attaining sustainable development and implementing the Millennium Development Goals at national level. | Альянс рассматривает Маврикийскую стратегию в качестве стратегического инструмента, способствующего достижению устойчивого развития и реализации на национальном уровне Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| It also recognized the value of innovative sources of finance to help meet the Millennium Development Goals. | Европейский союз также признает ценность новых источников финансирования для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| The Outcome recognized that the realization of the Millennium Development Goals would require stronger international cooperation for development. | В решениях Всемирной встречи на высшем уровне признается, что осуществление Целей в области развития Декларации тысячелетия потребует более тесного международного сотрудничества в интересах развития. |
| Those timetables must be realistic, however, if the Millennium Development Goals were to be attained by 2015. | Однако для обеспечения достижения к 2015 году Целей в области развития Декларации тысячелетия эти сроки должны быть реалистичными. |
| Such a situation impacted negatively on the ability of developing countries to fulfil the Millennium Development Goals. | Такая ситуация оказывает отрицательное воздействие на способность развивающихся стран обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Tajikistan aims to achieve maximum progress in the implementation of the Millennium Development Goals. | Таджикистан в полной мере настроен на обеспечение максимального прогресса в выполнении целей развития тысячелетия. |
| It falls in between, having accomplished most if not all of the Millennium Development Goals. | Достигнув большинства, если не всех, целей развития тысячелетия, он находится где-то посередине. |
| Young people should be seen as our partners and a positive force in achieving the full implementation of the Millennium Development Goals. | Молодежь следует рассматривать как наших партнеров и позитивную силу в контексте полномасштабного достижения целей развития тысячелетия. |
| Ultimately, the persistence of violence against women is inconsistent with all the Millennium Development Goals. | В конечном счете сохранение насилия в отношении женщин несовместимо ни с одной из целей Декларации тысячелетия. |
| Kuwait was disappointed that efforts to meet the Millennium Development Goals had achieved only mixed results in most regions. | Кувейт разочарован тем, что усилия, направленные на достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, увенчались неоднозначными результатами в большинстве регионов. |
| Such commitments, together with efforts to increase aid effectiveness, would be a significant impetus to attaining the Millennium Development Goals. | Такие обязательства, наряду с усилиями по повышению эффективности помощи, могут стать одним из существенных стимулов к достижению Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| Yet the Millennium Project report indicated that there was limited and uneven progress on gender equality targets. | Однако в докладе о Проекте тысячелетия указывается, что достигнут ограниченный и неровный прогресс в достижении целей по обеспечению гендерного равенства. |
| Considerable progress had been made towards the attainment of the Millennium Development Goals in the field of education. | Был достигнут значительный прогресс в направлении достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия в сфере образования. |
| Education and health care are among the principal objectives of the Millennium Development Goals. | Образование и здравоохранение фигурируют в ряду главных целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| San Marino is aware that development is the sine qua non condition for achieving the Millennium Goals. | Сан-Марино хорошо осознает, что развитие является необходимым условием для достижения Целей тысячелетия. |