Our successors will ask whether we failed or succeeded in injecting the necessary additional momentum to our pursuit of the Millennium Development Goals. |
Наши преемники решат, потерпели ли мы провал или же преуспели в придании нашим усилиям необходимого дополнительного импульса в попытках достичь провозглашенных в Декларации тысячелетия целей развития. |
Its integrated approach, requiring a partnership between developed and developing countries, with policies and actions required of both, is essential to achieving progress towards the Millennium Development Goals. |
Его региональный подход, требующий партнерских отношений между развитыми и развивающиеся странами, с политикой и действиями, требуемыми с обеих сторон, жизненно важен для прогресса в достижении целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Croatia is one of the countries rated as very likely to achieve all of its specific Millennium Development Goals (MDGs). |
Хорватия относится к числу стран, которые, как предполагается, достигнут всех своих конкретных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
But even though the evidence is persuasive that this unlocks resources which are critical for the Millennium Development Goals, it still falls far short of what is needed. |
Однако несмотря на наличие убедительных доказательств того, что подобные меры позволяют высвободить ресурсы, имеющие решающее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предоставляемой помощи по-прежнему явно недостаточно для удовлетворения потребностей. |
This will also assist with implementation of Millennium Development Goals and place chemicals and health on development assistance agenda. |
Это также будет содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и определению приоритетности вопросов химических веществ и охраны здоровья человека в повестке дня в области оказания помощи в целях развития. |
Some developing countries are making significant progress towards meeting the United Nations Millennium Development Goals by 2015, but many are not on track to do so. |
Некоторые развивающиеся страны добились существенного прогресса в достижении целей, определенных Организацией Объединенных Наций в Декларации тысячелетия на период до 2015 года, но многие страны еще не встали на нужный путь. |
He thanked donors for their generosity towards LDCs and hoped they would increase their funding to UNCTAD to help in reaching the Millennium Development Goals. |
Он поблагодарил доноров за щедрую поддержку НРС и выразил надежду о том, что они увеличат объемы финансирования ЮНКТАД, с тем чтобы помочь в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The fact that the majority of African countries would not be able to reach the Millennium Development Goals under present conditions was equally alarming. |
Не меньшую тревогу вызывает и то обстоятельство, что при нынешних условиях большинство африканских стран не смогут достичь целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Its contribution to the implementation of the outcomes of United Nations summits and major conferences was essential in achieving the objectives of the Millennium Declaration. |
Ее вклад в осуществление решений встреч на высшем уровне и крупных конференций Организации Объединенных Наций играет существенную роль в достижении целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Keeping in mind the Millennium Development Goals, support from the international community for activities in this area would therefore seem appropriate. |
Поэтому с учетом целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, представляется целесообразным, чтобы международное сообщество оказало поддержку деятельности в данной области. |
It is for that reason that our countries have been doing their utmost to contribute to the attainment of the Millennium Development Goals. |
Именно по этой причине наши страны делают все, что в их силах, чтобы способствовать достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
Secondly, the Secretary-General's report does not adequately cover the broad range of systemic economic issues and policies beyond the narrow framework of the Millennium Development Goals. |
Во-вторых, в докладе Генерального секретаря не раскрыт в достаточной мере широкий круг системных экономических проблем и политики, выходящих за пределы узких рамок тех целей развития, которые установлены в Декларации тысячелетия. |
First, the summit should acknowledge and reaffirm the Mauritius Strategy as the comprehensive strategy of the small island developing States aimed at meeting the Millennium Development Goals. |
Во-первых, эта встреча на высшем уровне должна признать и подтвердить Маврикийскую стратегию как всеобъемлющую стратегию малых островных развивающихся государств, нацеленную на достижение установленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
The United Nations should increase resource input into development issues and effectively implement the Millennium Development Goals. |
Организация Объединенных Наций должна увеличить объем ресурсов, которые выделяются на решение вопросов развития и эффективное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United States Millennium Challenge Account initiative will support poor countries that are committed to governing justly, investing in their people and encouraging economic freedom. |
В рамках инициативы «Фонд «Вызовы тысячелетия» будет оказываться поддержка бедным странам, которые добиваются целей справедливого управления, инвестирования в развитие собственных народов и поощрения экономической свободы. |
Indeed, there is no specific mention of the progress that has been made in terms of the Millennium Development Goals as concerns the least developed countries. |
По сути, в нем нет никакого конкретного упоминания о прогрессе в достижении целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в том, что касается наименее развитых стран. |
Then there are the efforts to strengthen the implementation of the Millennium Development Goals, thereby alleviating some of the major causes of mass displacement. |
Далее, предпринимаются усилия по активизации работы по достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что позволяет устранить некоторые из основных причин массового перемещения людей. |
These developments need to be sustained and extended to cover all countries if the potential of volunteerism to help to meet the Millennium Development Goals is to be fully realized. |
Этим процессам следует придать устойчивый характер и охватить ими все страны, для того чтобы в полной мере реализовать потенциал работы на добровольных началах в плане содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A joint brochure is being prepared with the Millennium Campaign highlighting the relevance of human rights to strategies for achieving the Goals. |
В рамках Кампании тысячелетия готовится совместная брошюра, в которой освещается большое значение прав человека для стратегии достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNFPA held an expert group meeting on population and gender indicators in the Millennium Development Goals and a series of minimum indicators was selected for programme monitoring. |
ЮНФПА провел совещание группы экспертов, посвященное демографическим и гендерным показателям, необходимым для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в целях контроля за осуществлением программ был отобран ряд минимальных показателей. |
Examination of the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals demonstrates that gender inequality is seen as one of the major blocks to achieving a developed society. |
Обзор Пекинской платформы действий и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствует о том, что неравенство женщин рассматривается в качестве одного из основных барьеров, препятствующих созданию развитого общества. |
Education is a powerful tool in the attainment of gender equality, and universal primary education is the second of the Millennium Development Goals. |
Одним из эффективных средств обеспечения равенства между мужчинами и женщинами является образование, и обеспечение всеобщего начального образования стоит на втором месте среди Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Slow progress or lack of progress towards the Millennium Development Goals is due to inadequate appropriate implementation in many countries. |
Замедление прогресса или его отсутствие в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обусловлено отсутствием надлежащих мер в области исполнения по линии многих стран. |
The world has already missed the first - and perhaps the most critical of all the Millennium Development Targets - gender parity in primary and secondary education. |
Страны мира уже не достигли первой и, вероятно, наиболее важной из всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - обеспечение гендерной сбалансированности на уровне начального и среднего образования. |
Make the education of girls a priority recognizing the key role it plays in eradicating poverty, promoting social integration, creating full employment and accomplishing the Millennium Development Goals. |
Ь) приоритезации образования девочек путем признания основной роли, которую это играет в искоренении нищеты, содействии социальной интеграции, обеспечении полной занятости и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |