Persistently high unemployment threatens to undermine recent gains made towards social development and derail progress towards the attainment of the Millennium Development Goals in Africa. |
Сохраняющийся высокий уровень безработицы грозит подорвать недавно достигнутые завоевания в области социального развития и пустить под откос прогресс в осуществлении целей Декларации тысячелетия (ЦДТ) в Африке. |
Written contributions received from several member States show a clear consensus on the crucial role of science and technology in the attainment of the Millennium Development Goals. |
Письменные сообщения, полученные от нескольких государств-членов, свидетельствуют о четком консенсусе в отношении решающей роли науки и техники в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Lessons learned in countries that have met the second and third Goals of the Millennium Development Goals indicate that solutions must be adapted to each country context. |
Уроки, извлеченные в странах, которые достигли второй и третьей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, показывают, что решения следует адаптировать к условиям в каждой стране. |
Thus, the Millennium Development Goals target has been achieved at the global level, five years before the target date. |
Таким образом, показатель целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, достигнут на общемировом уровне за пять лет до наступления намеченного срока. |
Similarly, progress in other Millennium Development Goals did not necessarily lead to gender equality, women's rights and women's empowerment. |
Кроме того, прогресс в реализации других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не обязательно приводил к обеспечению гендерного равенства, и расширению прав и возможностей женщин. |
The intention is to be ready to move much faster than was the case with the Millennium Development Goals. |
Задача заключается в том, чтобы быть готовыми действовать гораздо быстрее, чем в случае целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
According to WHO estimates, significant reductions have been achieved and the world is on track to achieve the Millennium Development Goal 6 target on malaria. |
По оценкам ВОЗ, было достигнуто значительное сокращение этих показателей, и мир находится на пути к достижению цели 6 Целей развития тысячелетия, касающейся борьбы с малярией. |
The resources now being spent on armaments could be used, for example, to help countries reach the ostensibly unattainable Millennium Development Goals. |
Ресурсы, которые в настоящее время тратятся на вооружения, можно было бы использовать, например, для оказания помощи странам в достижении кажущихся недостижимыми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Academy provides access to more than 13,000 Southern experts, as well as information on over 300 successful experiences in all areas of the Millennium Development Goals. |
Академия предоставляет доступ более чем 13000 экспертам из стран Юга, а также информацию более чем о 300 примерах успешного опыта во всех областях осуществления Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Goal 1 of the Millennium Development Goals, and specifically the target of halving the global incidence of hunger by 2015, has been considered relatively unambitious. |
Цель 1 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности задача к 2015 году сократить вдовое масштабы голода в мире, считается относительно скромной. |
Evaluation of the Millennium Development Goals Fund joint programme for culture and development |
Оценка итогов совместной программы поддержки культуры и развития (совместно с Фондом для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия) |
With the Millennium Development Goals reaching their target date in 2015, the international community is currently reflecting on the progress made to date. |
По мере того как приближается 2015 год - срок достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, международное сообщество оценивает уже достигнутый прогресс. |
The Millennium Development Goals, established through a constructive and participatory process, represented a unique effort to reduce extreme poverty and set a series of time-bound targets and indicators. |
З. Разработка Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, велась в ходе конструктивного и основанного на широком участии процесса и представляла собой уникальные усилия, направленные на сокращение масштабов крайней нищеты и установление ряда задач и показателей с четко установленными сроками. |
The Convention to Combat Desertification and UNDP also formally launched the full version of their joint assessment report entitled "The Forgotten Billion: Millennium Development Goals Achievement in the Drylands". |
Секретариат Конвенции по борьбе с опустыниванием и ПРООН также официально опубликовали полную версию своего совместного оценочного доклада под названием «Забытый миллиард: достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в засушливых районах». |
This is a concern in view of the important role that aid has played in progress towards the Millennium Development Goals in Africa. |
Такой подход вызывает обеспокоенность, если учесть, сколь важную роль играет такая помощь в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Африке. |
In its resolution 67/140, the General Assembly expressed its concern about the invisibility of persons with disabilities in the implementation, monitoring and evaluation of the Millennium Development Goals. |
В своей резолюции 67/140 Генеральная Ассамблея выразила обеспокоенность по поводу выпадения вопроса об инвалидах из поля зрения в ходе осуществления, контроля и оценки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Several important Millennium Development Goal targets are within reach by 2015, assuming that efforts by national Governments, the international community, civil society and the private sector will be sustained. |
В пределах досягаемости находится выполнение к 2015 году еще нескольких важных задач, предусмотренных в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при том условии, что национальные правительства, международное сообщество, общественные организации и частный сектор будут поддерживать свои усилия на прежнем уровне. |
Impressive as it is, such progress falls short of the Millennium Development Goal target of reducing the maternal mortality rate by three quarters and achieving universal access to reproductive health. |
Несмотря на внушительность достигнутого сокращения, темпы такого прогресса недостаточны для выполнения задачи снижения коэффициента материнской смертности на три четверти и обеспечения всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья, предусмотренной в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Similarly, relative to the national level, Millennium Development Goal achievements are often less pronounced among the most vulnerable and marginalized people within a country. |
Аналогичным образом, успехи в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, нередко менее заметны по сравнению с национальным уровнем среди наиболее уязвимых и маргинализированных групп населения данной страны. |
The Secretary-General promoted a number of initiatives to focus the attention of public policymakers and private actors on mobilizing additional resources and taking action on selected Millennium Development Goals. |
Генеральный секретарь выступил с рядом инициатив, призванных сконцентрировать внимание государственных директивных органов и частных кругов на вопросах мобилизации дополнительных ресурсов и принятии мер в осуществление выборочных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The support provided by the United Nations system to the efforts of countries to accelerate progress towards the Millennium Development Goals is described below. |
Ниже описана поддержка, оказываемая системой Организации Объединенных Наций странам в их усилиях по ускорению прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Similarly, action plans established under the Millennium Development Goals Acceleration Framework have led to the improvement of economic outcomes for women in Cambodia, in partnership with the private sector. |
Аналогичным образом, благодаря осуществлению планов действий, разработанных по линии рамочной программы по ускорению достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, улучшились результаты экономической деятельности для женщин в Камбодже, в партнерстве с частным сектором. |
The circulation of information about best practices in Millennium Development Goal progress in one country often stimulates neighbouring countries, and regions, to emulate the success. |
Распространение информации о передовой практике, применяемой для достижения прогресса в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в одной конкретной стране, нередко стимулирует соседние страны и регионы последовать ее успешному примеру. |
The United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) remains engaged at the highest level in promoting Millennium Development Goal acceleration. |
Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) продолжает вести работу по содействию ускорению прогресса в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на самом высоком уровне. |
The Millennium Development Goal experience further shows the importance of data, including disaggregated data by gender, age and other categories. |
Опыт осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, показывает также, насколько важны данные, в том числе данные в разбивке по признаку пола, возрасту и другим категориям. |