Such progress is literally vital in meeting the most achievable of the United Nations Millennium Development Goals - to reduce the appalling mortality among mothers and children in developing countries. |
Такого рода прогресс имеет в прямом смысле слова жизненно важное значение для осуществления наиболее достижимых целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и касающихся снижения ужасающе высокой материнской и детской смертности в развивающихся странах. |
Three days ago, we met in this very place to discuss the Millennium Development Goals and our progress in meeting them over the past decade. |
Три дня назад мы собирались в этом самом зале для обсуждения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и прогресса, которого мы за прошедшее десятилетие добились в деле их достижения. |
We have indeed made progress, but the results are relative and still fall far short of the Millennium Development Goals. |
Мы действительно добились успехов, но достигнутые результаты относительны и все еще далеки от показателей в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We are thus repaying our immense debt to the Brazilian people and achieving excellent results in seeking to meet the Millennium Development Goals (MDGs). |
Тем самым мы пытаемся вернуть наш огромный долг бразильскому народу и добиваемся при этом отличных результатов в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The panel noted that gender equality was fundamental for poverty reduction, economic and social development and reaching the Millennium Development Goals. |
Группа отметила, что гендерное равенство играет основополагающую роль в сокращении масштабов нищеты, обеспечении экономического и социального развития и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A current focus of UNDP's work is to coordinate United Nations efforts to generate transformational changes that help countries achieve the entire interconnected set of Millennium Development Goals. |
В настоящее время основной упор в работе ПРООН делается на координацию деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы генерировать трансформационные перемены, которые позволят странам обеспечить достижение всего взаимосвязанного комплекса целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This will include indicators that can be reflected in programming so as to achieve Millennium Development Goals outcomes at the country level. |
Такая деятельность будет включать показатели, которые могут быть отражены при составлении программ, с тем чтобы обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия на страновом уровне. |
This approach is currently being piloted in a number of countries, and among the programmes are some financed by the Millennium Development Goals Achievement Fund. |
Такой подход в настоящее время в экспериментальном порядке осуществляется в ряде стран и в некоторых программах, которые финансируются по линии Фонда для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A renewed commitment is also needed to the achievement in all countries of the Millennium Development Goals as a basic first step towards a good quality of life for all. |
Необходимо также активизировать целенаправленные усилия по достижению во всех странах целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в качестве одного из основополагающих первых шагов на пути к обеспечению надлежащего качества жизни для всех. |
Intended contributions include working with our membership around the world to promote the Millennium Development Goals through education, advocacy and partnerships that can work in culturally sensitive ways to address extreme poverty. |
Предполагаемый вклад включает сотрудничество с нашими членами по всему миру с целью достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, посредством просвещения, разъяснительной работы и создания партнерств, которые могут работать над решением проблемы крайней нищеты, учитывая культурные особенности. |
Project Five-O is concerned that progress towards the Millennium Development Goals in the current global economic climate presents a reduction in commitment and resources. |
Проект «Пять-О» обеспокоен тем, что в условиях нынешнего мирового экономического климата достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сопряжено с сокращением обязательств и ресурсов. |
A separate private sector high-level round table leading to the announcement of new partnerships and a declaration of commitment from non-State actors towards reaching the Millennium Development Goals will also be organized. |
Кроме того, будет организован отдельный «круглый стол» высокого уровня для частного сектора, который увенчается объявлением о налаживании новых партнерств и декларацией негосударственных субъектов об их приверженности достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
According to the Millennium Development Goals Report 2009, an estimated 55 million to 90 million more people than anticipated would be living in extreme poverty in 2009. |
В соответствии с докладом 2009 года об осуществлении Целей развития Декларации тысячелетия, в 2009 году в условиях крайней нищеты будут проживать на 55 - 90 млн. человек больше, чем предполагалось. |
The challenge of the Millennium Development Goals should encourage us to redouble our efforts to achieve them within the deadline that has been set. |
Трудности, стоящие на пути реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должны побудить нас удвоить наши усилия для их достижения в установленные сроки. |
One of the key elements outlined in the programme strategy is to measure the progress of the Millennium Development Goals in regard to indigenous peoples. |
Одним из основных элементов, изложенных в стратегии программы, является определение прогресса в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются коренных народов. |
Development partners should therefore come forward and help developing countries, particularly least developed ones, to boost their national capacity to meet the Millennium Development Goals. |
Исходя из этого, партнеры по развитию предлагают свои услуги и помощь развивающимся странам, особенно наименее развитым, для более быстрого роста их национального потенциала в целях осуществления Целей развития тысячелетия. |
Poverty and Millennium Development Goal support were seen as most satisfactory in Africa and Europe and the Commonwealth of Independent States compared to the other practices. |
В Африке, Европе и Содружестве Независимых Государств наиболее удовлетворительными, по сравнению с другими областями, сочли услуги в сфере сокращения масштабов нищеты и в отношении Целей развития тысячелетия. |
Thirteen years after the Millennium Summit, concerns over rising inequality and its impact on achieving internationally agreed development goals have gained prominence among policymakers and society in general. |
Спустя 13 лет после Саммита тысячелетия руководители и общество в целом стали уделять все больше внимания проблеме роста неравенства и его последствий для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
With the target date for the Millennium Development Goals (MDGs) now only a few years away, that urgency has become paramount. |
Сейчас, когда до наступления конечного срока реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), остается всего лишь несколько лет, ее актуальность приобретает первостепенное значение. |
The Permanent Forum devoted its fourth (2005) and fifth (2006) sessions to an analysis of the Millennium Development Goals from the perspective of indigenous peoples. |
Постоянный форум посвятил свои четвертую (2005 год) и пятую (2006 год) сессии анализу целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с точки зрения положения коренных народов. |
At the beginning of 2012, the Inter-Agency and Expert Group established the Task Team on Lessons Learned from Millennium Development Goals Monitoring. |
В начале 2012 года Межучрежденческая группа экспертов создала целевую группу по всестороннему изучению опыта, накопленного в ходе осуществления контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Regional Technical Cooperation Division, as the operational arm of UN-Habitat, is increasingly performing normative activities in connection with the Millennium Declaration goals and the Habitat Agenda. |
Отдел регионального и технического сотрудничества, являющийся органом по осуществлению оперативной деятельности ООН-Хабитат, в настоящее время все больше занимается нормотворческой деятельностью в связи с осуществлением целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Повестки дня Хабитат. |
Some experts regretted that, among the Millennium Development Goals of the United Nations, there is no specific goal on science, technology and innovation. |
Ряд экспертов выразили сожаление, что в числе целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, не значится конкретной цели по науке, технике и инновациям. |
The role and responsibility of corporations in this regard has also been a focus of attention, including in the debate on attaining the Millennium Development Goals (MDGs). |
Роль и ответственность корпораций в этой связи также находились в центре внимания, в том числе в ходе дискуссии по вопросу о достижении целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
The Timber Committee programme, which monitors Forest Resources in the region, contributes directly to the Millennium Development Goals on sustainable forest management. |
Программа Комитета по лесоматериалам, который осуществляет контроль за состоянием лесных ресурсов в регионе, является прямым вкладом в достижение целей в области развития, которые сформулированы в Декларации тысячелетия и касаются устойчивого лесопользования. |