| One of the most damaging challenges of today's world is combating HIV/AIDS, as stipulated by the sixth Millennium Development Goal. | Одним из сложнейших вызовов сегодняшнего мира является борьба с ВИЧ/СПИДом, как отмечено в шестой из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The adoption of the Millennium Development Goals and the existing process of United Nations reform have drawn attention to the compelling case for action on urban poverty and the environment. | Принятие целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществляемый в настоящее время процесс реформирования Организации Объединенных Наций привлекли внимание к назревшей необходимости действовать в целях ликвидации городской нищеты и охраны окружающей среды. |
| In line with UNDG guidance, the common country assessment and UNDAF processes have become increasingly strategic and focused on helping developing countries achieve Millennium Development Goals. | В соответствии с рекомендациями ГООНВР деятельность в связи с общим анализом по стране и РПООНПР становится все более стратегической по характеру и нацеленной на оказание развивающимся странам помощи в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Government was deeply committed to the total eradication of poverty, but the Millennium Development Goals were still in the distance. | Правительство каждодневно делает все от него зависящее для искоренения нищеты, однако задача по осуществлению целей в области развития Декларации тысячелетия вряд ли будет решена в ближайшем будущем. |
| UNICEF supported MICS in 55 countries for collecting data on key indicators on the Millennium Development Goals and to fill key knowledge gaps on the situation of children and women. | ЮНИСЕФ оказал помощь в проведении ОПГВ в 55 странах в целях сбора данных о ключевых показателях достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и устранения наиболее серьезных пробелов в информации, касающейся положения детей и женщин. |
| Three Task Force members have been joining their resources to devise and maintain two indicators on market access, used for the monitoring of the Millennium Development Goals. | Три члена Целевой группы объединили ресурсы для разработки и расчета двух связанных с доступом на рынки показателей, используемых для наблюдения за ходом достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We must consolidate gains made in creating a safer environment for all Africans and in seeking to ensure that Africa meets the Millennium Development Goals. | Мы должны закрепить успехи, достигнутые в деле повышения безопасности для всех народов Африки и содействия осуществлению странами Африки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The right to education is seen as an important human right and the second Millennium Development Goal promotes universal primary education. | Право на образование считается одним из важнейших прав человека, и вторая из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, направлена на обеспечение начального образования для всех. |
| An international seminar on the transfer of best practices for the attainment of the Millennium Development Goals will be organized in Dubai in 2007. | В Дубае в 2007 году будет организован международный семинар по передаче наилучших видов практики в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| areas of the Forum and on the Millennium Development Goals | Выполнение рекомендаций в отношении шести мандатных областей работы Форума и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
| At the same time, concerns about the health and sustainability of marine ecosystems and associated biodiversity are being raised, including most recently in The Millennium Development Goals Report 2007. | В тоже время не ослабевает обеспокоенность состоянием и устойчивостью морских экосистем и связанного с ними биоразнообразия - совсем недавно она была выражена в опубликованном в 2007 году докладе, посвященном достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| The year 2007 witnessed unprecedented momentum in the struggle to mitigate and adapt to climate change and to achieve the Millennium Development Goal of environmental sustainability. | В 2007 году были предприняты беспрецедентные целенаправленные усилия для смягчения последствий изменения климата и адаптации к этим изменениям и для достижения цели обеспечения экологической устойчивости как одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Some of the world's poorest countries have not kept pace and may not meet our shared commitment to the internationally agreed Millennium Development Goals. | Некоторые из беднейших стран мира не поспевают за этим ростом и, возможно, не сумеют выполнить наши совместные обязательства в отношении международно согласованных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| That development is disturbing because, if it continues, it will not be possible for us to attain the Millennium Development Goals by 2015. | Такое развитие событий вызывает озабоченность, поскольку, если эта тенденция будет сохраняться, мы не сможем достичь к 2015 году целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
| What is so sad about all of this is that the world has the technological and human resources and capacity necessary to meet the Millennium Development Goals. | В связи с этим особенно печально то, что мир располагает техническими и людскими ресурсами и потенциалом, необходимыми для достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
| At the international level, there are four core partnerships in education to accelerate progress in achieving Millennium Development Goals 2 and 3. | На международном уровне есть четыре главных партнерских сети в сфере образования для ускорения прогресса в достижении целей в области развития 2 и 3, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| As noted in the Millennium Development Goals Report 2007, Internet and mobile phone use, while generally on the rise, was still limited in developing countries. | Как отмечается в Докладе об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в 2007 году, использование Интернета и мобильных телефонов, хотя в целом и растет, все еще является ограниченным в развивающихся странах. |
| The national report on Haiti's progress towards attaining the Millennium Development Goals underlines how much needs to be done at the most basic levels. | В национальном докладе о прогрессе Гаити в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, подчеркивается, как много надо сделать на самых базовых уровнях. |
| Preliminary desk reviews of Millennium Development Goals country reports and of poverty reduction strategy papers regarding indigenous issues | Предварительный внутренний обзор страновых докладов о ходе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и документов о стратегии сокращения масштабов нищеты в части, касающейся вопросов коренного населения |
| Just a few days ago in this very Hall, we met to take stock of progress and map the way forward in the implementation of the Millennium Development Goals. | Всего несколько дней тому назад мы собирались в этом самом зале для того, чтобы подвести итог достигнутому прогрессу и наметить пути для продвижения вперед в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| One exception is the Guatemalan Millennium Development Goal report, which exposes the fact that poverty and social marginalization in Guatemala do indeed have a clear ethnic dimension. | Исключением в этом смысле является доклад Гватемалы о ходе осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, где четко дается понять, что нищета и социальная маргинализация в Гватемале однозначно обусловлены этническими факторами. |
| The CC also recognized the expanded role of UNIFEM in Security Council resolution 1325 and the United Nations Reform process, including the Millennium Development Goals. | КК также признал бóльшую роль ЮНИФЕМ в связи с осуществлением резолюции 1325 Совета Безопасности и процесса реформы Организации Объединенных Наций, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| As a joint United Nations country team effort, DevInfo will be used for monitoring achievements and progress under the EDPRP, the NPA and the Millennium Development Goals. | В рамках объединенных усилий страновой группы Организации Объединенных Наций «ДевИнфо» будет использоваться для контроля за достижениями и прогрессом в рамках ПЭРСН, национального плана действий и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Indeed, reversing the spread of AIDS is crucial if we are to make any progress in meeting the broader Millennium Development Goals. | Более того, обращение вспять эпидемии СПИДа является важнейшей стоящей перед нами задачей, если мы хотим добиться прогресса в реализации более широкого круга целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It is therefore logical that combating HIV/AIDS is one of the Millennium Development Goals to be addressed simultaneously with the other Goals. | Поэтому логичным является то, что борьба с ВИЧ/СПИДом - это одна из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которую необходимо решать одновременно с другими проблемами. |