| The multidisciplinary character of UNDP positions it strongly to help realize the ambition of the Millennium Declaration and the MDGs as a set of interrelated goals. | Благодаря своему многодисциплинарному характеру ПРООН располагает широкими возможностями содействовать реализации Декларации тысячелетия и ЦРДТ как комплекса взаимосвязанных целей. |
| 4 For further information on the Millennium campaign, please visit the Campaign web site (). | 4 Более подробно с информацией о Кампании за достижение целей Декларации тысячелетия можно ознакомиться на веб-сайте Кампании (). |
| WHO recognizes the importance of the collection and use of disaggregated data by ethnicity for the purpose of implementing the Millennium Development Goals. | ВОЗ признает важное значение сбора и использования дезагрегированных по этническому признаку данных для осуществления целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The report makes specific recommendations for the way forward to improve the availability and quality of the Millennium Development Goals indicators at the national and global level. | В докладе содержатся конкретные рекомендации относительно дальнейших путей повышения доступности и качества показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном и глобальном уровнях. |
| For this analysis, the capacity of countries to collect data and produce Millennium Development Goals indicators was assessed by the Statistics Division through a two-step process. | Для целей настоящего доклада оценка потенциала стран собирать и представлять данные по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, осуществлялась Статистическим отделом в два этапа. |
| The task force recognizes that a considerable increase in ODA is essential to attain the Millennium Development Goals in some developing countries. | Целевая группа признает, что для достижения целей Декларации тысячелетия некоторыми развивающимися странами важное значение имеет существенное увеличение помощи в рамках ОПР. |
| Without the essential human rights elements of accountability, non-discrimination and meaningful participation, it is unlikely that the Millennium Development Goals process will result in effective and sustainable results. | Маловероятно, чтобы без учета основополагающих правозащитных принципов подотчетности, недискриминации и значимого участия процесс реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития принес эффективные и долгосрочные плоды. |
| She explained how UNICEF addresses the Millennium Development Goals in coordination with other United Nations agencies, with the overriding objective of reducing inequities. | Она рассказала о том, как ЮНИСЕФ работает над достижением целей тысячелетия в координации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, ставя в качестве главной задачи уменьшение неравенства. |
| To implement the Millennium Declaration and meet the Goals, the United Nations has adopted a broad based strategy that includes the following initiatives. | Для осуществления Декларации тысячелетия и достижения изложенных в ней целей Организация Объединенных Наций приняла широкомасштабную стратегию, включающую следующие инициативы. |
| The Millennium Development Compact has been proposed as the plan of action for the policy approach for achieving the Goals. | В качестве плана действий по разработке подхода в области политики для достижения Целей было предложено использовать Компакт в отношении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In setting the internationally agreed goals contained in the United Nations Millennium Declaration, the international community has committed itself to making a sustained effort to combat poverty. | При установлении международно согласованных целей в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций международное сообщество обязалось прилагать неустанные усилия по борьбе с нищетой. |
| A key tool in attaining the targets of the Millennium Declaration, particularly the slum, water and sanitation targets, is south-south cooperation. | Важным инструментом достижения целей Декларации тысячелетия, прежде всего касающихся благоустройства трущоб, развития водоснабжения и санитарии, является сотрудничество Юг-Юг. |
| The gathering will be an interactive, activist Conference, inspired by a determination to fully implement the Millennium Development Goals. | Указанный форум станет интерактивной конференцией активистов, преисполненных решимости обеспечить полное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Reducing road traffic injuries is important to the successful achievement of several of the Millennium Development Goals, particularly those related to poverty, child mortality reduction and environmental sustainability. | Снижение дорожно-транспортного травматизма является одним из необходимых условий успешного достижения ряда целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в частности целей, касающихся сокращения масштабов нищеты, уровня детской смертности и обеспечения экологической устойчивости. |
| To give a more objective, measurable and time-bound framework, Governments pledged to achieve a set of initial objectives which were summarized in the Millennium Development Goals. | Для создания более объективной, поддающейся измерению и привязанной к конкретным срокам платформы правительства обязались воплотить в жизнь комплекс первоначальных целей - целей в области развития, сформулированных в обобщенном виде в Декларации тысячелетия. |
| The Government and the international community should implement a human rights-based approach to addressing social and economic issues, including attaining the Millennium Development Goals. | Правительству и международному сообществу следует взять на вооружение правозащитный подход к решению социальных и экономических проблем, включая достижение целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| Technical inter-agency meeting to coordinate the follow-up of the Millennium Development Goals in the Latin American region | Межучрежденческое техническое совещание, посвященное координации деятельности по достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в Латиноамериканском регионе |
| Sri Lanka has pledged to meet the United Nations Millennium Development Goals by the year 2015. | Шри-Ланка обязалась достичь поставленных Организацией Объединенных Наций целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
| The Millennium Development Goals can be achieved only through the active engagement of the entire international community on the basis of partnership and cooperation. | Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, можно достичь только путем активного участия всего международного сообщества на основе партнерства и сотрудничества. |
| It is only through such a vision, along with a genuine global strategy for development, that the Millennium Development Goals can be achieved. | Руководствуясь только таким видением, наряду с настоящей глобальной стратегией развития, нам удастся достичь установленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
| The final document of the summit, negotiated against the clock, did not include a plan of action to achieve the Millennium Goals. | В итоговом документе саммита, который был согласован в последний момент, не нашлось места плану действий по достижению целей Декларации тысячелетия. |
| Nevertheless, the Government and people of St. Kitts and Nevis are making meaningful strides towards achieving some of the Millennium Goals. | Тем не менее, правительство и народ Сент-Китс и Невиса делает уверенные шаги к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| For us, this understanding has been the most important result of the establishment of the Millennium Goals. | И для нас это осознание стало наиболее важным результатом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In closing, this is the moment for us to ensure that the Millennium Development Goals are fully implemented. | В заключение я хотел бы отметить, что сейчас самое время обеспечить достижение всех целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| Like most other Member States, Belize's first Millennium Development Goals report shows mixed results in the progress towards the achievement of the targets. | Подобно докладам большинства других государств-членов, в первом докладе Белиза о ходе достижения установленных в Декларации тысячелетия целей развития раскрыты неоднородные результаты процесса выполнения этих задач. |