| Comments: The Committee may wish to discuss its contribution to the Millennium development goals and the gender issue during its in - depth discussion this year. | Примечания: Комиссия, возможно, пожелает обсудить свой вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также гендерный вопрос в ходе своего углубленного обсуждения в этом году. |
| He expressed his regret that the world was not on track in achieving many of the Millennium Development Goals in Africa and in large parts of Asia and Latin America. | Г-н Сакс выразил сожаление в связи с тем, что страны мира не укладываются в сроки достижения многих целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, в Африке, а также в обширных районах Азии и Латинской Америки. |
| We must find ways, he said, to move from dialogue to specific projects, to work towards common goals, most prominent among them being the Millennium Development Goals. | Мы должны найти пути, сказал он, чтобы перейти от диалога к конкретным проектам, работать ради одних и тех же целей, наиболее важными из которых являются цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия. |
| It will provide a road map for the promotion of urban youth empowerment and participation in the implementation of the Habitat Agenda and the related Millennium Development Goals. | Она станет дорожной картой для расширения прав и возможностей молодежи в городах и ее участия в осуществлении Повестки дня Хабитат и в достижении соответствующих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Africa attached great importance to UNIDO because, inter alia, it was the only specialized agency qualified to deliver services that adequately addressed concerns relating to the Millennium Development Goals. | Африка придает огромное значение ЮНИДО, поскольку она является, в частности, единственным специализированным учреждением, призванным оказывать услуги, которые надлежащим образом решают проблемы, связанные с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Enhance the visibility of the Convention and its activities globally and extend it to new cross-cutting fields associated with the Millennium Development Goals, particularly poverty alleviation and the protection of human health. | Оказывает содействие в развитии новых партнерских связей, включая определение их основных задач, целей и приоритетов, сферы охвата и вариантов финансирования. Подготавливает для Сторон доклады о ходе работы, выступает с сообщениями и представляет секретариат на международных совещаниях и форумах. |
| In December 2006, the Government of Spain established the Millennium Development Goals Fund to support United Nations reform efforts at the country level. | В декабре 2006 года правительство Испании учредило Фонд целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для поддержки усилий в рамках реформы деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
| They took into account the concerns expressed by Member States in relation to poverty alleviation, the Millennium Development Goals, Africa and the least developed countries. | При этом учитывается обеспокоенность государств - членов по поводу снижения уровня нищеты, целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также в отношении Африки и наименее развитых стран. |
| The Group had noted with satisfaction that the current version reflected the views of most regional groups and other stakeholders regarding attainment of the Millennium Development Goals. | Группа с удовлетворением приняла к сведению, что рассматриваемый вариант отражает мнения большин-ства региональных групп и других заинтересованных сторон по вопросу о достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Not only will these objectives be the basis for assessing our progress in 2010; their attainment will ensure that the Millennium Development Goals are achieved by 2015. | Эти цели не только послужат основной оценки нашего прогресса в 2010 году; их достижение обеспечит осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
| I am also involved within the framework of the Millennium Development Goals, of which the fight against AIDS is an integral part. | Я также принимаю участие в усилиях по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, неотъемлемой частью которых является борьба со СПИДом. |
| Notwithstanding that progress, there is still widespread poverty and the continent is not on course to meet the Millennium Development Goals. | Несмотря на этот прогресс, по-прежнему существует широкомасштабная нищета и континент все еще не встал на путь осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We welcome the fact that the international debate is again attracting the attention of decision makers worldwide regarding the urgency of implementing the Millennium Development Goals. | Мы приветствуем то обстоятельство, что эти международные прения вновь привлекли внимание руководителей во всем мире к насущной задаче осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| This year we are at the midpoint of assessing the achievements in moving towards reaching the Millennium Development Goals by 2015. | В этом году мы провели среднесрочный обзор хода осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, срок достижения которых намечен на 2015 год. |
| We remain committed to addressing the plight of our children by implementing our Millennium Development Goals through the Afghanistan Compact and our Interim National Development Strategy. | Мы сохраняем приверженность делу улучшения участи наших детей путем достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, посредством выполнения Соглашения по Афганистану и нашей Временной стратегии национального развития. |
| Two MICS will measure progress towards country programme goals and Millennium Development Goals and complement programme reviews. | В ходе двух ОПГВ будет определяться прогресс в достижении целей страновой программы и ЦРТ, и они будут дополнять обзоры программы. |
| Consequently, despite the recovery in recorded donor contributions, ODA has been a declining source of budgetary resources for developing countries, limiting their efforts to pursue the Millennium Development Goals. | Таким образом, несмотря на увеличение зарегистрированных взносов доноров, ОПР играет все меньшую роль в качестве источника бюджетных ресурсов для развивающихся стран, не позволяя им прилагать широкомасштабные усилия для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In order to reach the Millennium Development Goals, fully integrating them into existing poverty reduction strategies should be a priority. | Чтобы добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, главной задачей должно быть включение их в полном объеме в существующие стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| Shortfalls in financing the Millennium Development Goals have led to the fear in many countries that the Monterrey Consensus will become mere wishful thinking. | Дефицит средств для финансирования достижения целей, определенных в Декларации тысячелетия в области развития, привел к опасению, что Монтеррейский консенсус станет просто благим пожеланием. |
| Moreover, the stated objective of the initiative was to increase resources available to low-income countries to help them reach the Millennium Development Goals. | Кроме того, целью Инициативы, как было заявлено, являлось увеличение объема ресурсов в интересах стран с низким уровнем дохода для того, чтобы помочь им в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| During the same period, the Government began to draft its first Millennium Development Goals follow-up report, through a similar participative process. | В тот же самый период правительство приступило к составлению при аналогичном участии многих сторон своего первого доклада о ходе выполнения поставленных в Декларации тысячелетия целей. |
| Furthermore, this High-level Dialogue gives me a unique opportunity to make an urgent appeal to the entire international community to support our efforts to attain the Millennium Development Goals. | Кроме того, этот диалог высокого уровня дает мне уникальную возможность обратиться ко всему международному сообществу с настоятельным призывом поддержать наши усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Increasing aid, including through innovative sources of financing, is crucial to improving the efforts of developing countries to reach the Millennium Development Goals. | Увеличение объемов помощи, в том числе за счет нетрадиционных источников финансирования, крайне важно для повышения результативности усилий развивающихся стран в достижении поставленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
| Yet, despite those advances, current trends project that most developing countries will fail to meet the Millennium Development Goals (MDGs). | Однако, несмотря на эти достижения, нынешние тенденции предсказывают, что большинство развивающихся стран не достигнут целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
| In that connection, an important challenge is to encourage and facilitate the contributions that transnational corporations could make to the implementation of the Millennium Development Goals. | В этой связи одна из важных задач состоит в поощрении тех вкладов, которые транснациональные корпорации могли бы вносить в достижение поставленных в Декларации тысячелетия целей развития, и в оказании им в этом деле содействия. |