Since 2000, progress towards the Millennium Development Goals has lifted millions of children out of poverty and given millions more a better life and greater opportunities. |
За период с 2000 года благодаря деятельности по реализации Целей развития тысячелетия миллионы детей избавлены от нищеты, у миллионов детей улучшились условия жизни, возникли более широкие возможности. |
As stated in the section on article 1, the national Government in 2005 adopted CONPES social document 091 relating to the attainment of the Millennium Development Goals by 2015. |
С другой стороны, как об этом сказано в разделе данного доклада, касающемся статьи 1 Конвенции, для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ) к 2015 году правительство Колумбии приняло программу, изложенную в документе "КОНПЕС сосиаль 091" от 2005 года. |
Furthermore, to finish the unfinished business of the Millennium Goals, the agenda should address persistent poverty, growing inequality, vulnerability and economic insecurity. |
К тому же, для того, чтобы закончить то, что не удалось завершить в рамках Целей тысячелетия, повестка дня должна предусматривать решение вопросов, касающихся сохраняющейся нищеты, углубления неравенства, уязвимости и угрозы экономической безопасности. |
Progress has been achieved in many of the Millennium Development Goals, yet this masks the inequality that exists both among and within countries, especially at the subnational level. |
Достигнут прогресс в осуществлении многих Целей развития тысячелетия, однако за этим, вместе с тем, кроется неравенство, которое существует между странами и внутри них, прежде всего на субрегиональном уровне. |
Furthermore, the region had made significant progress on numerous Millennium Development Goals, such as access to primary education and combating HIV/AIDS. |
Кроме того, регион достиг значительных успехов в достижении многих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, например в сфере доступа к начальному образованию и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Attaining the Millennium Development Goals by 2015 will require an integrated approach that incorporates the interrelatedness of social and human development. |
Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году потребуется комплексный подход, основанный на всестороннем учете взаимозависимости между социальным развитием и развитием человеческого потенциала. |
It has supported the Millennium Development Goals in Brazil, Guinea-Bissau, Indonesia and the Philippines by contributing to environmental sustainability through several projects benefiting more than 2,000 people. |
Фонд оказывал поддержку в достижении Целей развития тысячелетия в Бразилии, Гвинее-Бисау, Индонезии и на Филиппинах, внеся свой вклад в обеспечение экологической устойчивости путем реализации нескольких проектов, которые позволили оказать помощь более чем 2000 человек. |
The present report outlines the progress made towards improving the Millennium Development Goal indicators through methodological refinement and capacity-building activities in various countries. |
В настоящем докладе приводится краткая информация о прогрессе, достигнутом в совершенствовании показателей достижения Целей развития тысячелетия на основе деятельности в целях улучшения методологии и наращивания потенциала в различных странах. |
The Division currently executes several multi-year statistical capacity-building projects covering a wide range of statistical areas, with special focus on data collection and the dissemination of Millennium Development Goal indicators. |
Отдел осуществляет несколько многолетних проектов по развитию статистического дела, охватывающих самые разные отрасли статистики, с особым акцентом на сбор данных и распространение показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The review emphasized the sharing of experiences and good practices, with a view to overcoming remaining obstacles and new challenges, including those related to the Millennium Development Goals (see resolution 53/1). |
В рамках этой оценки основное внимание уделялось обмену информацией о передовом опыте и практике в целях преодоления сохраняющихся препятствий и решения новых задач, включая те, которые касаются целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (см. резолюцию 53/1). |
Goal 2 of the Millennium Development Goals states that children everywhere shall be able to achieve a full course of primary schooling. |
Цель 2 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предусматривает, что дети во всем мире должны иметь возможность пройти полный курс начального образования. |
Horizon Foundation, a non-profit organization based in Freetown, has engaged in ensuring that the Millennium Development Goals are achieved by 2015. |
Фонд «Горизонт», некоммерческая организация, базирующаяся во Фритауне, занимается вопросам достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Irish Aid, the country's development cooperation programme, reflected the Government's commitment to achieving international justice and fully implementing the Millennium Development Goals. |
Национальная программа сотрудничества в целях развития "Айриш эйд" отражает приверженность правительства делу обеспечения справедливости во всем мире и полномасштабного достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Many achievements in 2011 have contributed to the well-being of children, including to the tangible progress achieved towards the child-related Millennium Development Goals (MDGs). |
Многие успехи 2011 года способствовали обеспечению благополучия детей, включая значительный прогресс на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающихся детей. |
Under current proposals, trade issues are again subsumed under a more generic goal of partnerships, similar to Millennium Development Goal 8. |
Предложения в их нынешнем виде опять-таки предусматривают рассмотрение вопросов торговли в контексте более общей цели партнерства, как это было с целью 8 Целей развития тысячелетия. |
Besides addressing, among other areas, the United Nations Millennium Development Goals, some of the adopted policies contribute to empowering local communities to effectively manage their natural resources. |
Помимо учета в них, в частности, целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, некоторые принятые стратегии способствуют расширению возможностей местных общин по эффективному управлению своими природными ресурсами. |
Especially in cities of the developing world, enhanced mobility for the poor and vulnerable groups is one of the most important preconditions for achieving Millennium Development Goals. |
Особенно применительно к городам стран с развивающейся экономикой улучшение мобильности бедных и уязвимых групп населения является одной из важнейших предпосылок для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
According to the Millennium Development Goals Report 2013, extreme poverty continues to persist, with 1.2 billion people living on less than $1.25 a day. |
Согласно «Докладу о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2013 год» крайняя нищета по-прежнему сохраняется и 1,2 миллиарда человек живут на менее чем 1,25 долл. США в день. |
It is committed to transforming its economy and has shown this remarkably in its recent reports on progress in attaining the Millennium Development Goals. |
Страна привержена курсу на преобразование своей экономики и добилась значительных успехов в этом направлении, о чем свидетельствуют ее недавние доклады о ходе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Report 2013 indicates that the proportion of couples using contraception has increased in a number of countries, including in developing countries. |
В «Докладе об осуществлении Целей развития тысячелетия за 2013 год» указывается, что доля пар, пользующихся противозачаточными средствами, увеличилась в ряде стран, в том числе в развивающихся странах. |
Clear policy frameworks and institutional arrangements, including monitoring and accountability mechanisms, are critical to the effective implementation of the Millennium Development Goals for women and girls. |
Четкие основы политики и институциональные механизмы, в том числе механизмы мониторинга и подотчетности, имеют исключительно важное значение для эффективного достижения целей развития тысячелетия в интересах женщин и девочек. |
The Framework ensures that gender issues are tackled as a priority in acceleration efforts to meet the Millennium Development Goals. |
Эта рамочная программа нацелена на обеспечение того, чтобы при осуществлении деятельности по ускорению достижения целей развития тысячелетия гендерные вопросы решались в первоочередном порядке. |
Argentina and Papua New Guinea demonstrate that the absence of stand-alone goal hinders a country's ability to progress in the gendered initiatives of the Millennium Development Goals. |
Пример Аргентины и Папуа - Новой Гвинеи наглядно показывает, что отсутствие самостоятельной цели затрудняет для страны возможность добиться прогресса в осуществлении инициатив по регулированию гендерных вопросов в рамках Целей развития тысячелетия. |
The Millennium Development Goals were successful in putting universal primary education on the international development agenda but more can be done. |
Одним из успехов Целей развития тысячелетия стало то, что они включили проблемы начального образования в международную повестку дня в области развития, но можно сделать еще больше. |
Urgent efforts are also needed to ensure that minority and indigenous women and girls are not excluded from gains in the Millennium Development Goals, as they are very vulnerable populations. |
Кроме того, необходимо в кратчайшие сроки принять меры для того, чтобы женщины и девочки как наиболее уязвимые группы населения не оставались в стороне от достижений, полученных в результате осуществления Целей развития тысячелетия. |