In part, many of the initiatives reflect the important role of ICT in realizing the Millennium Development Goals (MDGs), particularly regarding poverty alleviation. |
Многие из этих инициатив отчасти являются отражением той важной роли, которая отводится ИКТ в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, особенно в деле борьбы с нищетой. |
The United Nations country teams are supporting Governments and civil society organizations in developing and revising the Millennium Development Goal reports in about 60 countries. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций оказывают поддержку правительствам и организациям гражданского общества в подготовке и редактировании докладов об осуществлении этих целей почти в 60 странах мира. |
This was a positive development because it reflects the increasing integration of assessments and monitoring within the policy process and UNDP commitment to support the assessment of progress towards the Millennium development goals. |
Такой сдвиг является весьма позитивным, поскольку он отражает растущую тенденцию к объединению деятельности по оценке и наблюдению в рамках основного направления политики, а также готовность ПРООН поддержать процесс оценки прогресса в направлении достижения целей тысячелетия в области развития. |
This project is targeted to achieving relevant Millennium Development Goals; the United Nations regional commissions have identified trade and environment as a priority issue in following up on the WSSD. |
Этот проект направлен на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; региональные комиссии Организации Объединенных Наций определили области торговли и защиты окружающей среды в качестве приоритетного вопроса в рамках последующих мер по реализации решений ВВУР. |
Timor-Leste plans to submit to the United Nations its country status report on the Millennium Development Goals during its independence celebration in May 2003. |
Тимор-Лешти планирует представить Организации Объединенных Наций доклад об успехах страны в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в мае текущего года в связи с празднованием годовщины своей независимости. |
A Global Sample of Cities was selected to represent all 10 regions classified for the reporting on the Millennium Development Goals. |
Глобальная выборка городов составлена таким образом, чтобы в ней были представлены все 10 регионов, по которым должны быть представлены доклады в рамках сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития. |
Ms. TOUATI noted that the third preambular paragraph referred to UNIDO's role in the Millennium Development Goals, which were all-encompassing. |
Г-жа ТУАТИ говорит, что третий пункт преамбулы касается роли ЮНИДО в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а эти цели являются всеохватывающими. |
The report notes the call by the Secretary-General for a more cohesive and implementation-oriented role for the United Nations with regard to human rights standards and the Millennium Development Goals. |
В докладе отмечается призыв Генерального секретаря к тому, чтобы Организация Объединенных Наций играла более согласованную и ориентированную на практическую реализацию роль в плане норм в области прав человека и целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Although the prospects for meeting the Millennium Development Goals remain uneven, the time-bound and measurable goals are still achievable by the deadline of 2015. |
Хотя перспективы достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития остаются неоднозначными, оговоренные четкими сроками и поддающиеся количественной оценке цели по-прежнему достижимы к установленному крайнему сроку, каковым является 2015 год. |
In addition to significantly increasing ODA to achieve the Monterrey Consensus and the Millennium Development Goals, efforts to enhance aid effectiveness through more harmonized procedures and improved donor coordination have increased. |
Помимо значительного увеличения объема ОПР для достижения поставленных в Монтеррейском консенсусе задач и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, наращиваются усилия, направленные на повышение эффективности помощи на основе более согласованных процедур и совершенствования координации действий доноров. |
Helping to deliver the Millennium Development Goals to the disadvantaged and vulnerable |
Оказание помощи неимущим и уязвимым слоям населения в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Political will and additional domestic and international support can assist the successful implementation of the Poverty Reduction Strategy Papers, as well as, ultimately, the Millennium Development Goals and significant conference-related outcomes. |
Политическая воля и дополнительная поддержка на национальном и международном уровнях могут содействовать успешной реализации документов о стратегии сокращения масштабов нищеты, а также, в конечном счете, достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выполнению важных решений, принятых на конференциях. |
The fact remains that vulnerability to natural hazards has increased and is a serious constraint for the attainment of such Millennium development goals as poverty reduction and environmental protection. |
Имеющиеся факты свидетельствуют о том, что степень уязвимости по отношению к стихийным бедствиям возросла и является серьезным препятствием на пути к достижению таких целей Декларации тысячелетия, как сокращение масштабов нищеты и охрана окружающей среды. |
It reinforces the participatory element of the governance structures that are believed to serve best implementation of the United Nations Millennium Declaration goals. |
С его помощью удается усилить принцип широкого участия в рамках государственных структур, которые считаются наилучшими механизмами осуществления целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The following paragraphs provide a few examples of what the right to health brings to the health-related Millennium Development Goals. |
В следующих ниже пунктах приводится несколько примеров того, какой вклад право на здоровье вносит в достижение целей в области развития здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Human rights, including the right to health, can strengthen the weak accountability mechanisms presently associated with all Millennium Development Goals in at least two ways. |
Права человека, включая право на здоровье, могут усилить слабые механизмы отчетности, которые ассоциируются в настоящее время с реализацией всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по меньшей мере двумя путями. |
The eradication of poverty, a key Millennium Development Goal and one of two cross-cutting themes in the UNESCO's Medium-Term Strategy 2002-2007. |
Искоренение нищеты - одна из ключевых целей в области развития, содержащихся в Декларации тысячелетия, и одна из межсекторальных тем Среднесрочной стратегии ЮНЕСКО на 2002 - 2007 годы. |
That caveat aside, the data available so far suggest that the developing countries fall into three broad groups in terms of their progress towards the Millennium Development Goals. |
Несмотря на эту оговорку, имеющиеся в настоящее время данные показывают, что с точки зрения прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, развивающиеся страны распределяются на три широкие группы. |
The Millennium Development Goals, particularly Goal 8 regarding building a global partnership for development, are a key to achieving policy coherence. |
Цели в области развития, закрепленные в Декларации тысячелетия, прежде всего Цель 8, касающаяся формирования глобального партнерства в целях развития, является одной из ключевых целей, необходимой для обеспечения согласованности политики. |
This is vital for the world's poor and for the credibility of the United Nations, which rests on demonstrating progress with the Millennium Development Goals. |
Это имеет жизненно важное значение для всего населения мира, живущего в нищете, и для авторитета Организации Объединенных Наций, который определяется ее способностью продемонстрировать достижение прогресса в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Although the challenges faced by LDCs in pursuing the Millennium Development Goals (MDGs) were immense, they were not insurmountable. |
Трудности, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, стремясь достичь целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, велики, но не непреодолимы. |
Forty-seven countries assessed the progress made and obstacles encountered in meeting the Millennium Development Goals with a special focus on poverty reduction and related issues in the region. |
В 47 странах была проведена оценка достигнутого прогресса и факторов, препятствующих достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с уделением особого внимания сокращению масштабов нищеты в регионе и связанным с этим вопросам. |
Recommendation 12: The General Assembly, which is in charge of Millennium Development Goal follow-up, should consider encouraging the extension of FTI as recommended in the report. |
Рекомендация 12: Генеральной Ассамблее, которая следит за осуществлением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, следует рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить расширение ИБП, как это рекомендуется в докладе. |
Such events should aim at raising funds for education, and possibly for other Millennium Development Goals later on (para. 15). |
Такие мероприятия должны быть нацелены на привлечение средств на цели образования, а позднее, возможно, и для других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (пункт 15). |
The current mismatch between funding levels and mechanisms and the sustained efforts required in supporting countries to implement the Millennium Development Goals needs to be addressed. |
В заключение необходимо ликвидировать имеющееся несоответствие между объемами и механизмами финансирования и устойчивым характером усилий, необходимых для оказания странам поддержки в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |