| Member States should make every effort to reach the goals they had set for themselves in the Millennium Declaration. | Государства-члены должны прилагать все усилия для достижения тех целей в области развития, которые они сами провозгласили в Декларации тысячелетия. |
| Regional bodies can contribute much to the purposes outlined in the Charter, and the goals established during the Millennium Summit. | Региональные органы могут внести существенный вклад в достижение определенных в Уставе и декларации Саммита тысячелетия целей. |
| In contribution to the fight against poverty is the fact that the Government is also implementing the Millennium Development Goals. | Борьбе с нищетой также содействует реализация правительством целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| During this past year, up to and including the Millennium Summit, we have seen very significant progress in defining the common goals that we want to achieve. | За прошедший год, вплоть до Саммита тысячелетия, мы видели весьма значительный прогресс в определении общих целей, которых мы стремимся достичь. |
| However, they lack recommendations on the collective and individual action necessary to ensure the fulfilment of the objectives in the Millennium Declaration. | Вместе с тем в них отсутствуют рекомендации относительно коллективных и индивидуальных мер, требуемых для достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| Those two documents are instruments for targeted action at the national, regional and international levels, by all stakeholders, for the achievement of the goals of the Millennium Declaration. | Эти два документа представляют собой инструменты для осуществления всеми заинтересованными сторонами целенаправленной деятельности на национальном, региональном и международном уровнях в интересах достижения целей Декларации тысячелетия. |
| Africa needed the assistance of the developed nations to attain the objectives set at the United Nations Millennium Summit. | Чтобы достичь целей, постав-ленных на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций, Африка нуждается в помощи развитых стран. |
| The Commission will be updated on recent General Assembly initiatives in the field of private sector development, particularly with regard to meeting Millennium Goals. | Комиссия будет проинформирована о последних инициативах Генеральной Ассамблеи в области развития частного сектора, в первую очередь относительно достижения целей на рубеже тысячелетия. |
| The achievement of the goals set out in the United Nations Millennium Declaration calls for an efficient and effective public administration, as well as for sound governance systems. | Для достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, необходимо эффективное и действенное государственное управление, а также хорошо функционирующие системы управления. |
| To achieve that, UNFPA would firmly link its mandate with those initiatives, particularly within the context of the Millennium Development Goals. | Для решения этой задачи ЮНФПА прочно свяжет свой мандат с этими инициативами, особенно в контексте целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
| The delegations also urged UNFPA to increase its involvement in the global efforts to reach the Millennium Development Goals. | Делегации также настоятельно призвали ЮНФПА к более активному участию в глобальных действиях, направленных на реализацию поставленных в Декларации тысячелетия целей. |
| That experience will surely come in handy as he leads us forward with the implementation of the Millennium Development Goals. | Этот опыт, безусловно, пригодится ему в руководстве нашей деятельностью по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Organization was entrusted with increasingly complex, diverse and geographically dispersed tasks, including the attainment of the Millennium Development Goals. | Организации доверено выполнение все более сложных и разнообразных задач в различных регионах мира, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Even under the most optimistic growth scenario for the world economy, it was now very difficult to meet the Millennium Development Goals. | Даже при наиболее оптимистичных сценариях развития мировой экономики будет крайне сложно достичь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Hence, poverty eradication, as emphasized in the Millennium Development Goals, should feature prominently in the fight against terrorism. | Поскольку искоренение нищеты является одной из целей в области развития на новое тысячелетие, эта задача должна занимать видное место в борьбе с терроризмом. |
| Millennium Development Goals represent a global compact that brings together all Member States, developed as well as developing. | Мы отмечаем, что Секретариат разработал ключевую стратегию поддержки осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Division's Director is a member of the task force on goal 3 of the Millennium Development Goals. | Директор Отдела является членом Целевой группы по цели З, целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| Over the past year, the Organization has continued to address the challenge of building national administrative capacity in pursuit of the Millennium Development Goals. | В прошедшем году Организация продолжала заниматься решением трудной задачи создания национального административного потенциала, необходимого для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The special session goals provide greater specificity and also include the important area of child protection, which is not directly addressed by the Millennium Development Goals. | Что касается целей, поставленных на специальной сессии, то они носят более конкретный характер и включают важную область защиты детей, которую непосредственно не охватывает ни одна из целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| The broad support for the Millennium Development Goals has created a common basis for the development of relevant indicators. | Широкая поддержка целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, обеспечила общую основу для разработки соответствующих показателей. |
| Despite greater endorsement of the Millennium Development Goals and some encouraging regional and subregional trends, as a whole the world is not optimizing its performance. | Несмотря на расширение поддержки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и некоторые обнадеживающие тенденции на региональном и субрегиональном уровнях, оптимизации общемировых показателей не наблюдается. |
| Second, human rights provide a constant reminder of the crucial importance of accountability in relation to the Millennium Development Goals. | Во-вторых, права человека постоянно напоминают о важнейшем значении отчетности за осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| At that meeting, ECLAC presented a paper on the technical cooperation activities carried out by its experts within the framework of the Millennium Development Goals. | На этом совещании ЭКЛАК представила документ об осуществляемой ее экспертами в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, деятельности по техническому сотрудничеству. |
| If the Millennium Development Goals are to be achieved, particular attention must be paid to the rights of indigenous peoples. | Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требует уделения особого внимания правам коренных народов. |
| Progress in this area will make a significant contribution to meeting the Millennium Development Goals established by the General Assembly. | Прогресс в этой области обеспечит значительный вклад в достижение установленных Генеральной Ассамблеей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |