| The Conference also provides an opportunity for the international community to translate into action the commitments for development and poverty eradication made in the Millennium Declaration. | Конференция также позволит международному сообществу реализовать закрепленные в Декларации тысячелетия обязательства в области развития и искоренения нищеты. |
| In addition, the Millennium Development Goals Report 2005 had demonstrated that significant progress had been made in alleviating poverty. | Более того, доклад о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 2005 года свидетельствует о том, что был достигнут значительный прогресс в области смягчения остроты проблем бедности. |
| The international community, and the developed countries in particular, should take action to help those countries implement the Millennium Development Goals. | Международное сообщество, в частности, развитые страны, должны помочь этим странам выполнить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| At the international level, a forum to address the issue of coherence and the Millennium Development Goals is called for. | На международном уровне было предложено создать форум для рассмотрения вопросов, касающихся координации деятельности и целей в области развития на тысячелетие. |
| This report is the Danish Government's first national progress report on Denmark's efforts to fulfil its commitments in relation to the eighth Millennium Development Goal. | Настоящий доклад представляет собой первый национальный доклад правительства Дании о ходе выполнения Данией ее обязательств в отношении цели 8 в области развития на тысячелетие. |
| Complementarities between the Millennium Development Goals and the Monterrey Consensus | Взаимодополняемость целей в области развития на тысячелетие и Монтеррейского консенсуса |
| The panellist underscored the importance of official development assistance for meeting the Millennium Development Goals. | Выступавший подчеркнул значение официальной помощи в целях развития для достижения целей в области развития на тысячелетие. |
| The Millennium Development Goals provided a focal point for partnership efforts of developing and developed countries and they were to be reflected in their national policies. | Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития обеспечивают координирующую основу для партнерских усилий развивающихся и развитых стран, поскольку они должны отражаться в их национальных стратегиях. |
| We will put particular emphasis on the commitment to the eighth Millennium Development Goal, which is specifically about the obligations of the rich countries. | Особое внимание мы будем уделять приверженности достижению восьмой закрепленной в Декларации тысячелетия цели в области развития, которая конкретно касается обязательств богатых стран. |
| The internationally agreed Development Goals in the Millennium Declaration represent clear, time-bound development targets. | Международно согласованные цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой четкие и определенные во времени задачи в области развития. |
| The international community must deliver on the promises made in those forums, more especially in working towards the attainment of the Millennium Development Goals. | Международное сообщество должно выполнить данные на этих форумах обещания, в частности при работе по достижению целей, в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
| We have also underscored the need for urgent and effective implementation of agreed upon plans of action to meet the Millennium Development Goals and to assure practical support for NEPAD. | Мы также подчеркиваем необходимость безотлагательного и эффективного осуществления согласованных планов действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечению практической поддержки НЕПАД. |
| To some extent, we can say that the objectives of our Millennium Declaration related to conflict resolution have been met. | В какой-то мере мы можем сказать, что цели, сформулированные в Декларации тысячелетия в области разрешения конфликтов, были достигнуты. |
| Thirdly, the key to accelerating the implementation of the Millennium Development Goals lies in a fair and reasonable evaluation framework. | В-третьих, ключом к ускорению осуществления обозначенных в Декларации тысячелетия целей в области развития является создание механизма справедливой и разумной оценки. |
| We welcome the progress made by the Organization and the efforts of the Secretary-General to map out the implementation of the Millennium Development Goals. | Мы приветствуем прогресс, достигнутый Организацией, и усилия Генерального секретаря по формулированию целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| Reform in that area must be continued to enable Sierra Leone to make sustained progress towards human security in the framework of the Millennium Development Goals. | Необходимо продолжать проведение реформы в этой области, с тем чтобы Сьерра-Леоне могла последовательно продвигаться по пути к обеспечению безопасности людей в рамках деятельности, направленной на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| One of the important Millennium Development Goals is to reduce by half the number of people who live below the poverty line. | Одна из важнейших целей в области развития на рубеже тысячелетия состоит в том, чтобы сократить наполовину количество людей, живущих за чертой бедности. |
| The most important Development Goal contained in the Millennium Declaration is the resolve of world leaders to free their peoples from the abject and dehumanizing conditions of extreme poverty. | Наиболее важной целью в области развития, содержащейся в Декларации тысячелетия, является решимость мировых лидеров освободить свои народы от вопиющих и бесчеловечных условий крайней нищеты. |
| As far as the Millennium Development Goals are concerned, there is no doubt that their achievement will not be easy, but they are still attainable. | Что касается целей Декларации тысячелетия в области развития, то не возникает сомнений в том, что осуществить их будет нелегко, но все же возможно. |
| The report has much to say about the Millennium Development Goals, and that is welcome. | В докладе много говорится о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и это хорошо. |
| In keeping with the spirit of the Millennium Declaration UNDP's current country programme for 2006-2010 focuses on the areas of poverty reduction, democratic governance, crisis prevention and recovery, and sustainable environment. | В соответствие с духом Декларации тысячелетия текущая страновая программа ПРООН на 2006-2010 нацелена на такие области, как снижение бедности, демократическое управление, предупреждение кризисов, после-кризисное восстановление и устойчивое природопользование. |
| It has achieved Goals 1 to 3 ahead of time and has adopted a "Millennium Development Goals plus" agenda. | Он с опережением срока достиг целей 1 - 3 и принял расширенные цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| Efforts to achieve the remaining Millennium Development Goals must therefore be intensified, on the basis of stronger global partnerships. | В этой связи необходимо активизировать усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, действуя на основе более крепких глобальных партнерств. |
| According to the FAO, 57 developing countries have failed to achieve the Millennium Development Goal of halving the proportion of hungry people by this year. | По данным ФАО, 57 развивающихся стран не смогли достичь Целей Тысячелетия в области развития по сокращению вдвое числа голодающих в этом году. |
| The participant of the Group Plaza, "Millennium" company is moving in the field of show business. | Участник «Группы Плаза» компания «Миллениум» продвигается в области шоу-бизнеса. |