Official development assistance was universally recognized as indispensable to meeting the millennium development goals, particularly in the poorest countries. |
Всеми участниками была признана незаменимая роль официальной помощи в целях развития с точки зрения достижения целей в области развития, изложенных в Декларации тысячелетия, в частности в беднейших странах. |
"Type two" partnerships/initiatives are intended to help achieve the further implementation of Agenda 21 and the millennium development goals. |
Партнерские отношения/инициативы «второго типа» предназначены для содействия дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век и предусмотренных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
ESCAP has established a Poverty Centre in collaboration with UNDP which, among other objectives, will review the major indicators of the millennium development goals. |
ЭСКАТО в сотрудничестве с ПРООН создала Центр по проблемам нищеты, который будет, в частности, заниматься изучением основных показателей реализации целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
The monitoring of the millennium development goals could also make an important contribution in that regard. "16. |
В этой связи важный вклад мог бы также внести контроль за достижением целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия. |
The millennium development goals for water can be achieved only through an integrated approach to the management of water resources on the basis of the river basin. |
Установленные в Декларации тысячелетия цели развития в области водоснабжения могут быть достигнуты только благодаря комплексному подходу к управлению водными ресурсами на основе концепции речного бассейна. |
Most developing countries are unlikely to meet the millennium development goals without making science and technology top priorities in their development agenda. |
Большинство развивающихся стран не смогут достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, если наука и техника не станут главными приоритетами их программы развития. |
Some Member States renounced their respective shares for activities such as post-crisis, millennium development goals, technical cooperation and towards core programmes. |
Некоторые государства-члены отказались от своей соответствующей доли в пользу осуществления мероприятий, например в посткризисных ситуациях, для достижения целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, мероприятий в области технического сотрудничества, а также основных программ. |
Given these trends, the world is unlikely to reach the millennium development target of halving the proportion of people lacking access to improved sanitation between 1990 and 2015. |
С учетом этих тенденций в общемировом масштабе вряд ли удастся достичь поставленной в Декларации тысячелетия цели в области развития, т.е. вдвое сократить долю людей, не имеющих доступа к благоустроенным санитарным объектам, за период с 1990 по 2015 годы. |
Without engaging directly in United Nations development projects, IPJ's programs reflect the vision and mutual efforts to achieve many of these global principles in the new millennium. |
Не участвуя непосредственно в проектах в области развития, осуществляемых Организацией Объединенных Наций, программы ИМП отражают концепцию этих глобальных принципов и взаимные усилия по достижению многих из них в новом тысячелетии. |
Our development goals for the third millennium, for which we determined the year 2015 as the deadline, may not be easy to achieve. |
Наших целей в области развития на третье тысячелетие, для достижения которых мы определили 2015 год как крайний срок, возможно, достичь будет нелегко. |
In addition Intervida's interventions in developing countries will continue to make efforts to achieve the UN's Development Goals for the millennium. |
Помимо этого деятельность Фонда в развивающихся странах будет и впредь направлена на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
It is within the context of this initiative that developing countries and international organizations have mobilized efforts to produce more and better data in order to compile the millennium development indicators, which have become an important part of official statistics in many countries. |
Именно в контексте этой инициативы развивающиеся страны и международные организации мобилизуют усилия в целях получения большего количества и более точных данных для составления показателей достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, которые стали важной частью официальной статистики во многих странах. |
Furthermore, the global economic and financial turmoil of 2008 - 2009 has increased macroeconomic instability and eroded some of the gains in economic performance made by developing countries since the beginning of the new millennium. |
Помимо этого глобальные экономические и финансовые потрясения 2008-2009 годов усилили макроэкономическую нестабильность и свели на нет часть выигрыша в области экономического развития, полученного развивающимися странами с начала нового тысячелетия. |
The relationship between the millennium development goals and processes of fostering inclusion and enhancing good urban governance was strongly emphasized by many speakers, both from the panel and from the audience. |
Многие выступавшие - как из числа экспертов, так и из аудитории - настоятельно подчеркивали связь между целями в области развития, поставленными в Декларации тысячелетия, и процессами вовлечения населения и распространения надлежащей практики руководства городами. |
They advocated a review of the conditionality for debt finance and the establishment of a technically sound financial arrangement to bridge the gap between macroeconomic policy targets and millennium development goals targets and commitments. |
Эти участники высказались за пересмотр положений, устанавливающих условия долгового финансирования, и за создание технически жизнеспособного финансового механизма, позволяющего преодолеть разрыв между целевыми показателями макроэкономической политики и целями, задачами и обязательствами в области развития, изложенными в Декларации тысячелетия. |
While the international community continues to acknowledge the important role of education in addressing the myriad global challenges of the third millennium, there is still no cohesive approach to implementing educational goals. |
Хотя международное сообщество продолжает признавать важную роль образования в решении большого числа глобальных проблем третьего тысячелетия, по-прежнему ощущается отсутствие целостного подхода к достижению целей в области образования. |
It is good that today we are meeting to review progress in our implementation of the MDGs and to collectively reaffirm our commitment to the millions of people who deserve a better and more decent standard of living in this millennium. |
Очень хорошо, что сегодня мы встретились для того, чтобы оценить прогресс в деле выполнения целей в области развития и подтвердить верность нашим общим обязательствам перед лицом миллионов людей, заслуживающих более высокого уровня жизни в новом тысячелетии. |
Ms. Tan (Singapore): The swiftly evolving security environment of the new millennium has brought into sharp focus new global security challenges that are immediate and critical. |
Г-жа Тан (Сингапур) (говорит по-английски): Ввиду стремительно меняющегося климата безопасности в этом тысячелетии рельефно обозначились новые проблемы в области безопасности в мире, которые требуют безотлагательных и критически важных решений. |
Therefore, while the United Nations set the promotion of economic prosperity, social development and human rights as the goals of the millennium, it should not ignore its own important role in international security and peace. |
Поэтому, хотя Организация Объединенных Наций устанавливает в качестве целей на тысячелетие содействие экономическому процветанию, социальному развитию и поощрение прав человека, она не должна забывать о своей важной роли в области обеспечения международной безопасности и мира. |
The great challenges of the new millennium will determine the development work facing us and the capacity of people to resolve, as quickly as possible, problems of peace, political stability, national reconciliation and social justice. |
Огромные вызовы нового тысячелетия будут определять работу в области развития, которая нам предстоит, а также способность людей максимально быстро решать проблемы, касающиеся мира, политической стабильности, национального примирения и социальной справедливости. |
Along with substantial policy improvements in the recipient countries, there must be at least a doubling of ODA if the millennium development goals are to be achieved. |
Для достижения целей Декларации тысячелетия в области развития необходимо наряду со значительным совершенствованием политики в странах-получателях помощи по меньшей мере удвоить объем валового национального продукта. |
This approach is reflected in the development goals of the millennium declaration adopted by the States Members of the United Nations after extensive consultation with international development organizations. |
Этот подход нашел отражение в целях в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, которая была принята государствами-членами Организации Объединенных Наций после широких консультаций с международными организациями, занимающимися вопросами развития. |
Such groups were among the major threats of the new millennium not only because of their global reach but because of the danger they posed to every State's efforts to protect public safety, human rights, economic and social stability and State sovereignty. |
Такие группы относятся к числу основных угроз нового тысячелетия не только ввиду глобальности сферы их деятельности, но также и из-за опасности, которую они представляют для усилий каждого государства в области защиты общественной безопасности, прав человека, экономической и социальной стабильности и государственного суверенитета. |
T. Promoting knowledge management, innovation and the use of information technology in the public sector to meet the millennium development goals |
Поощрение распространения знаний, новаторских методов и использования информационных технологий в государственном секторе в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
J. Capacity-building at the local and national levels for the monitoring of millennium development goal target on slums |
Наращивание на местном и национальном уровнях потенциала в области мониторинга достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели, касающейся трущоб |