| Such cooperative ecotourism initiatives highlight how the integration of sustainable development in the tourism sector can address the Millennium Development Goals. | Такие совместные инициативы в области экотуризма наглядно показывают, каким образом учет вопросов устойчивого развития в секторе туризма может содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| To foster the advancement of United Nations Millennium Development Goals through Irish Aid | Содействие продвижению целей тысячелетия Организации Объединенных Наций в области развития по линии Айриш Эйд |
| With two years left, the efforts to achieve the themes of the Millennium Development Goals needed to be intensified. | Поскольку осталось лишь два года, необходимо активизировать усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It requested further information on how this policy will contribute to achieving Millennium Development Goals and on its efforts to incorporate human rights education at various levels. | Марокко запросила более подробную информацию о том, как эта политика будет способствовать достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и об усилиях по организации образования в области прав человека на различных уровнях. |
| PAHO introduced its 2012-2013 workplan for integrating cultural diversity in health as a means of addressing the health-related Millennium Development Goals. | ПАОЗ представила свой план работы по обеспечению учета культурного многообразия в области здравоохранения на 2012 - 2013 годы в качестве инструмента достижения касающихся здравоохранения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Those principles, however, have not been fully reflected or adequately incorporated in the Millennium Development Goals. | Однако такие принципы не в полной мере отражены и не адекватно учтены в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Millennium Development Goals have been instrumental in drawing attention to development and poverty as global priorities. | Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития явились важным средством привлечения внимания к проблемам развития и нищеты в качестве глобальных приоритетов. |
| In general, Mauritius has achieved or nearly achieved a number of the fundamental Millennium Development Goals. | В целом, Маврикий достиг или почти достиг ряда основных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Recent data indicates that 98 per cent of the frameworks are centred on the Millennium Development Goals. | Последние данные показывают, что 98 процентов мероприятий рамочной программы ориентированы на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Inter-Agency and Expert Group has continued to review the needs of countries and identify priorities for improving their capacity to produce Millennium Development Goal indicators and conduct national monitoring. | Межучрежденческая группа экспертов продолжала работу по обзору потребностей стран, определению их приоритетов в области укрепления потенциала по подготовке показателей достижения Целей развития тысячелетия и осуществлению контроля на национальном уровне. |
| In October 2011, the Statistics Division and the National Statistical Coordination Board of the Philippines jointly organized the second International Conference on Millennium Development Goal Statistics in Manila. | В октябре 2011 года в Маниле Статистическим отделом и Национальным статистическим координационным советом Филиппин была совместно организована вторая Международная конференция по статистике целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Under the framework of the Millennium Development Goals, coordination has improved and progress has been made towards the goal of eradicating poverty. | Система целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, позволила улучшить координацию и достигнуть прогресса в деле достижения цели искоренения нищеты. |
| The Millennium Declaration, which was adopted in 2000, outlines an aspirational development agenda with a long-term perspective. | В Декларации тысячелетия, которая была принята в 2000 году, изложена амбициозная повестка дня в области развития, рассчитанная на долгосрочную перспективу. |
| Women's collective action is crucial to the advancement of gender equality and the monitoring of progress on the implementation of the Millennium Development Goals. | Коллективные действия женщин имеют важнейшее значение для продвижения гендерного равенства и контроля за прогрессом в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| These eight Millennium Development Goals, recognized in the Declaration, are supposed to be achieved throughout the world by the year 2015. | Имено эти восемь Целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, предлагалось достичь к 2015 году по всей планете. |
| There has been uneven yet real progress towards meeting the Millennium Development Goals in the countries of the post-Soviet region. | В странах постсоветского региона достигнут неровный, но реальный прогресс в достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| We believe that the Millennium Development Goals can be expanded to consider gender-related issues in each and every one of the identified goals. | Мы считаем, что сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития можно расширить, включив гендерную проблематику в каждую из поставленных целей. |
| Without adequate funding, the Ministry is unable to play a comprehensive role in ensuring that the Millennium Development Goals are fully achieved. | Без достаточного финансирования министерство не может играть всестороннюю роль в обеспечении полного достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| For full, complete implementation of the eight Millennium Development Goals to be realized, they must be seen as a whole. | Для полного и окончательного достижения восьми сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития их следует рассматривать как единое целое. |
| The Millennium Development Goals are silent on some key areas of State responsibility for eliminating gender discrimination, including in their civil and penal laws. | Цели развития тысячелетия не затрагивают некоторые важнейшие области ответственности государства по ликвидации гендерной дискриминации, в том числе в гражданском и уголовном законодательстве. |
| Highlighting gender equality as one of the eight United Nations Millennium Development Goals has helped to underline the gender dimensions of science and technology. | Выделение гендерного равенства как одной из восьми целей Организации Объединенных Наций в области развития способствовало акцентированию внимания на гендерном аспекте в области науки и техники. |
| The Millennium Development Goal indicators reveal vast disparities between developed and developing countries, and even among developing countries there are wide differences. | Показатели целей в области развития свидетельствуют о наличии большого неравенства между развитыми и развивающимися странами, и даже между развивающимися странами имеются большие различия. |
| Azerbaijan will continue to contribute to the realization of the Millennium development goals and objectives agreed within the United Nations. | Азербайджан будет и впредь вносить свой вклад в реализацию целей в области развития и целей, согласованных в рамках Организации Объединенных Наций. |
| In addition, the Millennium Development Goals can only be addressed in the national context by localizing them and making them concise. | Кроме того, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, могут рассматриваться в национальном контексте только через призму локализации конкретизации. |
| These innovations are having an overarching impact on the implementation of the Millennium Development Goals as well as on social and economic transformation. | Эти инновации оказывают всеобъемлющее воздействие на осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также на социальные и экономические преобразования. |