| The Alliance regarded the Mauritius Strategy as the strategic blueprint for attaining sustainable development and implementing the Millennium Development Goals at national level. | Альянс рассматривает Маврикийскую стратегию в качестве стратегического инструмента, способствующего достижению устойчивого развития и реализации на национальном уровне Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| The linkage between South-South cooperation and the Millennium Development Goals was therefore the overarching theme of the report. | Поэтому основополагающей темой доклада является связь между сотрудничеством Юг - Юг и Целями в области развития Декларации тысячелетия. |
| It also recognized the value of innovative sources of finance to help meet the Millennium Development Goals. | Европейский союз также признает ценность новых источников финансирования для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| The Outcome recognized that the realization of the Millennium Development Goals would require stronger international cooperation for development. | В решениях Всемирной встречи на высшем уровне признается, что осуществление Целей в области развития Декларации тысячелетия потребует более тесного международного сотрудничества в интересах развития. |
| Those timetables must be realistic, however, if the Millennium Development Goals were to be attained by 2015. | Однако для обеспечения достижения к 2015 году Целей в области развития Декларации тысячелетия эти сроки должны быть реалистичными. |
| The Millennium Development Goals could not be achieved without the active participation of all stakeholders - official, private sector and non-governmental alike. | Цели в области развития Декларации тысячелетия не могут быть достигнуты без активного участия всех заинтересованных сторон - официальных участников, частного сектора и неправительственных субъектов. |
| Another important issue was the need for innovative financing mechanisms to provide additional funds and technical assistance for developing countries to help realize the Millennium Development Goals. | Еще одним важным вопросом является потребность в инновационных механизмах финансирования, позволяющих предоставлять дополнительные денежные средства и техническую поддержку развивающимся странам, помогая им реализовать Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| The Millennium Development Goals must be tackled comprehensively, not each in isolation. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, должны рассматриваться комплексным образом, а не отдельно друг от друга. |
| Such a situation impacted negatively on the ability of developing countries to fulfil the Millennium Development Goals. | Такая ситуация оказывает отрицательное воздействие на способность развивающихся стран обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Kuwait was disappointed that efforts to meet the Millennium Development Goals had achieved only mixed results in most regions. | Кувейт разочарован тем, что усилия, направленные на достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, увенчались неоднозначными результатами в большинстве регионов. |
| Such commitments, together with efforts to increase aid effectiveness, would be a significant impetus to attaining the Millennium Development Goals. | Такие обязательства, наряду с усилиями по повышению эффективности помощи, могут стать одним из существенных стимулов к достижению Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
| Jordan hoped to implement the Millennium Development Goals and concrete progress had been made. | Иордания надеется реализовать Цели в области развития Декларации тысячелетия, и уже достигнуты конкретные успехи. |
| The Millennium Development Goals contained measurable targets by which all nations could judge themselves. | В Целях в области развития Декларации тысячелетия содержатся поддающиеся оценке целевые показатели, по которым все страны могут сами оценить свои успехи. |
| The Millennium Development Goals must become a reality for migrant populations living outside their countries of origin. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, должны стать реальностью для мигрантов, живущих за пределами стран своего происхождения. |
| Gender equality targets set by Beijing and the Millennium Development Goals were indelibly linked and mutually reinforcing. | Поставленные в Пекине задачи по обеспечению гендерного равенства и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, являются тесно взаимосвязанными и взаимоподкрепляющими. |
| However, by eliminating gender disparities in primary and secondary education, it had fulfilled Millennium Development Goal 3. | Вместе с тем ликвидация гендерного неравенства в начальном и среднем образовании позволила достичь Цели З в области развития Декларации тысячелетия. |
| Considerable progress had been made towards the attainment of the Millennium Development Goals in the field of education. | Был достигнут значительный прогресс в направлении достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия в сфере образования. |
| All actors must be mobilized fully to realize the Millennium Development Goals. | Все действующие лица должны быть мобилизованы в полной мере, чтобы реализовать Цели в области развития Декларации тысячелетия. |
| Development objectives, including the Millennium Declaration Goals, must underpin international efforts to ensure prevention and meet the relief and rehabilitation needs of refugees. | Цели в области развития, в том числе сформулированные в Декларации тысячелетия, должны стать основной международных усилий по защите беженцев и удовлетворению их потребности в помощи и реабилитации. |
| It is within that context that we urge Member nations to substantively support the Millennium Development Goals. | В этой связи мы настоятельно призываем государства-члены оказать существенную поддержку достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| As we know, this comprehensive blueprint underpins the Millennium Development Goals. | Как известно, такой всеобъемлющий план лежит в основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Among other options, Africa needs market access and investments to generate resources to meet the Millennium Development Goals. | Среди прочего Африке нужен доступ к рынкам и инвестиции для получения средств, необходимых для достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
| This debate and the various parallel events related to the Millennium Development Goals reflect the extent of this mobilization. | Эти прения и различные параллельные события, посвященные целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, отражают масштабы этой мобилизации. |
| The Department of Public Information would carry out follow-up work in close contact with the Millennium Development Goals Campaign office. | Департамент общественной информации мог бы проводить последующую работу в тесном взаимодействии с канцелярией кампании в поддержку целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| The difference is that the Millennium Development Goals indicator makes specific reference to the way data are collected. | Различие заключается в том, что в показателе цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, конкретно указывается способ сбора данных5. |