Monitoring and evaluation should be carried out under the SAICM oversight functions and linked to the Millennium Development Goals, and other related goals. |
Мониторинг и оценка должны проводиться в соответствии с контролирующими функциями СПМРХВ и в связи с Целями тысячелетия в области развития и другими связанными с ними целями. |
As a key international development organization, UNIDO should continue to play a vital role in promoting industrial development and contributing towards attainment of the Millennium Development Goals. |
ЮНИДО как одной из основных международ-ных организаций в области развития следует про-должать играть важнейшую роль в содействии про-мышленному развитию и достижению целей разви-тия, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The success of a response to HIV/AIDS therefore requires that we redouble our efforts in meeting the Millennium Development Goals. |
Поэтому для успешной борьбы с ВИЧ/СПИДом необходимо удвоить наши усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
His delegation agreed that failure to achieve the goals of the special session would undermine efforts towards realizing the Millennium Development Goals. |
Делегация Беларуси согласна, что отсутствие прогресса в реализации задач специальной сессии ослабит усилия по достижению целей в области развития Декларации тысячелетия. |
The social and economic fabric of communities is drastically affected, and HIV/AIDS is a major obstacle to attainment of the Millennium Development Goals. |
ВИЧ/СПИД оказывает сильнейшее воздействие на социально-экономическую структуру общества и является серьезным препятствием на пути достижения целей в области развития, предусмотренных Декларацией тысячелетия. |
That is a considerable step towards ODA that is sufficient for the Millennium Development Goals and is predictable. |
Это важный шаг в области ОПР, необходимый для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и он является предсказуемым. |
The recent findings of the Millennium Ecosystem Assessment underline the importance and value of ecosystem services to human well-being. |
Недавние выводы оценки экосистем на рубеже тысячелетия подчеркивают важность и ценность услуг в области экосистем для жизни человека. |
The international financial institutions are essential to ensuring development around the world and successful implementation of the Millennium Development Goals. |
Важную роль в обеспечении развития во всем мире и успешном достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, играют международные финансовые учреждения. |
This will also assist with implementation of Millennium Development Goals and place chemicals and health on development assistance agenda. |
Это также будет содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и определению приоритетности вопросов химических веществ и охраны здоровья человека в повестке дня в области оказания помощи в целях развития. |
Their contribution to the achievement of the international development goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration, has often been stressed. |
Неоднократно подчеркивался вклад партнерских связей в достижение международных целей в области развития, включая цели, провозглашенные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
Keeping in mind the Millennium Development Goals, support from the international community for activities in this area would therefore seem appropriate. |
Поэтому с учетом целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, представляется целесообразным, чтобы международное сообщество оказало поддержку деятельности в данной области. |
We have deep concerns about the global community's lack of progress in meeting the health targets of the Millennium Development Goals. |
Мы испытываем серьезную обеспокоенность в отношении отсутствия у глобального сообщества прогресса в достижении целей в области здравоохранения, определенных в Декларации тысячелетия. |
We continue to believe that its principal focus should be on the implementation of the goals of the Millennium Declaration. |
Мы по-прежнему считаем, что главное внимание на этом мероприятии следует уделить осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The threat of exclusion of the poorest can be found even within the Millennium Development Goals. |
Угрозу изоляции самых бедных слоев населения можно выявить даже в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Subsequently, eight Millennium Development Goals (MDGs) were established. |
В ней сформулированы восемь целей в области развития. |
Many countries are in the process of readjusting development programmes and strategies in line with the Millennium Development Goals. |
Многие страны находятся в процессе корректировки программ и стратегий в области развития с учетом целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals, which have been solemnly adopted by most of the world's countries, set ambitious targets for overcoming poverty. |
В Декларации тысячелетия, приверженность которой подтвердили большинство стран мира, были поставлены высокие цели в области борьбы с нищетой. |
This focus on orchestrating closer inter-agency cooperation towards the attainment of the Millennium Development Goals has remained a guiding principle of the work of CEB. |
Указанный упор на налаживание более тесного межучрежденческого сотрудничества в целях достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития остается одним из руководящих принципов работы КСР. |
Slow progress or lack of progress towards the Millennium Development Goals is due to inadequate appropriate implementation in many countries. |
Замедление прогресса или его отсутствие в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, обусловлено отсутствием надлежащих мер в области исполнения по линии многих стран. |
Evaluate the actions for the eradication of poverty within the framework of the Millennium Development Goals (MDGs) with the most disadvantaged populations. |
Оценка мер по искоренению нищеты в рамках сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ) вместе с наиболее обездоленными группами населения. |
An urgent recommendation of the Millennium Project report and the Brussels Programme of Action for the LDCs is to increase investment and technical support in this area. |
Одна из настойчивых рекомендаций, содержащихся в докладе Проекта тысячелетия и Брюссельской программе действий для НРС, заключается в увеличении инвестиций и технической поддержки в этой области. |
Systemic changes and policy reforms are required for the Millennium Development Goals to make a difference in the daily lives of indigenous peoples. |
Для того чтобы цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, могли реально улучшить повседневную жизнь коренных народов, необходимы систематические преобразования и реформы в области политики. |
YUVA is a keen supporter of the Millennium Development Goals (MDG), which was established in 2000. |
Движение активно поддерживает цели в области развития, сформулированные в 2000 году в Декларации тысячелетия. |
The report makes specific recommendations for the way forward to improve the availability and quality of the Millennium Development Goals indicators at the national and global level. |
В докладе содержатся конкретные рекомендации относительно дальнейших путей повышения доступности и качества показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном и глобальном уровнях. |
Several delegations welcomed in particular the ongoing work of the Office to elaborate on linkages between human rights and the Millennium Development Goals. |
Несколько делегаций приветствовали, в частности, продолжающуюся работу Управления по определению взаимосвязей между правами человека и целями Декларации тысячелетия в области развития. |