| Reform of the Organization's development pillar should focus on the strategic aim of fulfilling the Millennium Development Goals, which were modest in scope. | В процессе реформы в рамках компонента Организации, связанного с деятельностью в области развития, акцент следует сделать на выполнении стратегической задачи, заключающейся в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые являются скромными по своему размаху. |
| All those gains towards meeting the Millennium Development Goals, however, had been jeopardized by the current crises, which affected all Member States. | Однако все эти успехи в достижении Целей в области развития Декларации тысячелетия были поставлены под угрозу нынешними кризисами, которые затронули все государства-члены. |
| The convening of the High-level Event on the Millennium Development Goals had shown the Secretary-General's determination to mobilize resources and political will. | Проведение мероприятия высокого уровня по целям в области развития Декларации тысячелетия продемонстрировало решимость Генерального секретаря мобилизовать ресурсы и политическую волю. |
| The post-natal period is of particular significance in enabling Liberia to move towards the attainment of the Millennium Development Goals (MDG). | Послеродовой период имеет особо важное значение для обеспечения Либерии возможности продвигаться в направлении достижения целей в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| Furthermore, the projects were intended to be examples of best practices in moving towards the attainment of the Millennium Development Goals. | Кроме того, эти проекты призваны стать примером передовой практики в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In the international sphere, Spain was committed to fulfilling the Millennium Development Goals as a way to improve conditions for women throughout the world. | На международном уровне Испания полна решимости обеспечить достижение целей в области развития Декларации тысячелетия, с тем чтобы добиться улучшения положения женщин во всем мире. |
| In civil, political, economic and social rights, Cape Verde has made tangible progress, which suggests that it is on course to meet the Millennium Development Goals by 2015. | В области гражданских, политических, экономических и социальных прав Кабо-Верде добилось ощутимого прогресса, и это свидетельствует о том, что оно энергично продвигается в направлении достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
| Nigeria called on the international community to assist Cape Verde to attain these goals and the Millennium Development Goals. | Нигерия призвала международное сообщество к оказанию содействия Кабо-Верде в достижении этих целей и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Creating a partnership for development is, inter alia, one of the objectives for reducing poverty in the Millennium Declaration. | Создание партнерства в целях развития является, среди прочего, одной из задач в области сокращения масштабов нищеты, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In 2007, the paper "National Millennium Development Goals in the Republic of Serbia" was adopted. | В 2007 году был принят документ "Национальные цели Республики Сербия в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия". |
| It goes without saying that there is now no prospect of our countries' achieving the time-bound Millennium Development Goals. | У наших стран, вне всякого сомнения, уже нет никаких шансов достигнуть к намеченному сроку цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| On a wider scale, a sharp focus has to be maintained on the Millennium Development Goals. | Если говорить о других проблемах, то пристальное внимание следует продолжать уделять достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Millennium Development Goals on the whole should be constantly placed in a central position of all deliberations, policies and initiatives. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, должны быть в центре любой работы, политики и инициатив. |
| I would like to voice strong support for the realization of the Millennium Development Goals (MDGs). | Я хотел бы заявить о решительной поддержке осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ). |
| The Inter-Agency and Expert Group has also continued the review of methodologies for the production of Millennium Development Goals indicators and has addressed important methodological issues. | Кроме того, Межучрежденческая группа продолжала рассматривать методологии разработки показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также урегулировала важные методологические проблемы. |
| A question was raised regarding the feasibility of measuring the impact of knowledge networks on the achievement of the Millennium Declaration Goals. | Далее был задан вопрос относительно целесообразности определения степени влияния сетей управления знаниями на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| All those mechanisms and initiatives contributed to strengthening the awareness of all stakeholders of the linkages between corporate governance and the Millennium Development Goals. | Все эти механизмы и инициативы способствуют более глубокому осознанию взаимосвязи между добросовестной предпринимательской практикой и целями тысячелетия в области развития. |
| They aim to foster economic integration at the regional and subregional levels, promote implementation of the Millennium Development Goals and support sustainable regional development. | Их цель - содействие экономической интеграции на региональном и субрегиональном уровнях, поощрение достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и поддержка устойчивого регионального развития. |
| There was a multiplier effect in empowering women and girls that could enable growth and achievement of all Millennium Development Goals. | Расширение прав и возможностей женщин и девочек обеспечивает многократную отдачу и возможности для роста и достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Those systemic issues should also be taken into consideration when discussing a framework to succeed the current Millennium Development Goals framework after 2015. | Такие системные вопросы необходимо также принимать во внимание при обсуждении структуры, которая придет на смену нынешней структуре целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, после 2015 года. |
| Several respondents supported expanding Goal 7, along with building on the Millennium Development Goals, but others opposed this option. | Поддержав идею использования целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, несколько респондентов предложили расширить цель 7, но другие респонденты возразили против этого. |
| Many responses supported the incorporation of all existing commitments from these agreements as well as the Millennium Development Goals, updating as necessary to reflect progress made. | Во многих ответах выражалась поддержка включения в цели в области устойчивого развития всех существующих обязательств из этих соглашений, а также ЦРТ с внесением в них необходимых изменений, отражающих достигнутые успехи. |
| One country noted that the Millennium Development Goals review needs to inform the sustainable development goal process and integration of the two processes should be achieved. | Одна из стран отметила, что результаты рассмотрения хода осуществления ЦРТ необходимо будет учесть при разработке целей в области устойчивого развития и что эти два процесса следует объединить. |
| In addition, UN-Women supports gender equality dimensions of all the other Millennium Development Goals, in particular through support to Member States at the national level, at their request. | Кроме того, Структура «ООНженщины» вносит вклад в решение задач, связанных с гендерным равенством, в рамках всех остальных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности посредством оказания государствам-членам по их просьбе поддержки на национальном уровне. |
| Thanks to its effective social justice policy, the Venezuelan Government has successfully met Millennium Development Goal 1, which is to halve the number of households living in extreme poverty. | Благодаря этой эффективной политике обеспечения справедливости венесуэльское государство успешно выполнило первую задачу, поставленную в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая предусматривает сокращение наполовину числа домашних хозяйств, находящихся в условиях крайней нищеты. |