| Reviews of implementation of the Millennium Development Goals have revealed approaches that have worked and opportunities for overcoming obstacles. | Обзор работы по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, позволяет выявлять эффективные подходы и возможности для преодоления трудностей. |
| This illustrates the need to tailor Millennium Development Goal targets and indicators to the specific context of each country, while enabling cross-country comparisons. | Это свидетельствует о необходимости адаптации целей и показателей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к конкретным условиям каждой страны при одновременном сохранении возможности межстрановых сопоставлений. |
| The Millennium Development Goals galvanized an unprecedented global effort to meet the needs of the world's poorest. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, стали стимулом для беспрецедентных глобальных усилий по удовлетворению потребностей наиболее обездоленных жителей планеты. |
| Programmes based on the Millennium Development Goals have not reached the most impoverished populations and have ignored the connection between inequality, poverty and climate justice. | Программы, основанные на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не достигли наиболее обнищавших групп населения и проигнорировали связь между неравенством, нищетой и климатической справедливостью. |
| The mixed results on education-related targets of the Millennium Development Goals suggest that programmes need to provide equitable access to learning. | Смешанные результаты в достижении связанных с образованием целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, показывают, что программы должны обеспечивать справедливый доступ к обучению. |
| The Millennium Development Goals represent an unprecedented partnership among nations to better the disadvantaged across the globe. | Цели в области развития представляют собой беспрецедентную возможность для партнерства различных стран в целях улучшения положения обездоленных слоев населения во всем мире. |
| So we do not see the Millennium Development Goals just as optimistic targets for faraway lands. | Поэтому прогнозы на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для стран в отдаленных регионах не слишком оптимистичны. |
| Daunting needs for the Millennium Development Goals on education, health, water and nutrition. | Проблемы финансирования достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и касающихся образования, здравоохранения, водообеспечения и питания. |
| Reference is also made to the Millennium Drinking Water and Sanitation Programme (para. 138). | В докладе также упоминается Программа тысячелетия в области водоснабжения и санитарии (пункт 138). |
| The Council did not undertake specific initiatives related to the fulfilment of the Millennium Development Goals. | Совет не предпринимал специальных инициатив, связанных с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The projected results for the year 2015 will be used to estimate global and regional figures for the final Millennium Development Goals reporting. | Прогнозируемые на 2015 год результаты будут использоваться для оценки глобальных и региональных показателей для включения в заключительный доклад о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| This assessment has served as an indirect measure of countries' capacity to produce the necessary data for Millennium Development Goals indicators. | Результаты этой оценки позволяют косвенно следить о потенциале стран в отношении подготовки необходимых данных для расчета показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The regional commissions regularly report on progress towards attaining the Millennium Development Goals in their regions. | З. Региональные комиссии регулярно информируют о прогрессе в области достижения Целей развития тысячелетия в своих регионах. |
| Since 2000, the Millennium Development Goal framework has helped galvanize international efforts towards the implementation of internationally agreed development goals. | Начиная с 2000 года рамочные основы Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, способствовали активизации международных усилий, направленных на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| Diagnostics and action plans eased bottlenecks to Millennium Development Goals progress in 146 countries. | Диагностические проверки и планы действий уменьшили препятствия на пути к достижению прогресса в области Целей развития тысячелетия в 146 странах. |
| Millennium Development Goals (para. 51 of the concluding observations) | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (пункт 51 заключительных замечаний) |
| Cuba acknowledged Thailand's progress in reducing poverty and the realization of the first Millennium Development Goal. | Куба признала прогресс, достигнутый Таиландом в сокращении масштабов нищеты и реализации первой Цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
| With the drastic reduction in investment, there is a strong likelihood that the Millennium Development Goals will not be achieved. | При резком сокращении инвестирования существует реальная возможность того, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, достигнуты не будут. |
| The Millennium Development Goals must be a priority for each and every nation represented in this Hall. | Осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должно быть первоочередной задачей для всех государств, представленных в этом зале. |
| No country should be allowed to fall short of the Millennium Development Goals because of lack of financial resources. | Нельзя допустить, чтобы из-за нехватки финансовых ресурсов какая-либо из стран оказалась неспособной реализовать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
| The interdependence between the realization of human rights and of the Millennium Development Goals is equally highlighted. | В докладе уделяется внимание также взаимозависимости между осуществлением прав человека и достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Major increases are required in aid allocated to basic education and to basic health systems in order to reach the Millennium Development Goals. | Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо значительно повысить объемы помощи, направляемой на развитие начального образования и базовых систем здравоохранения. |
| The themes of these activities all centered on the goals of Millennium Development Goals. | Все темы этих мероприятий касались целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We recognize that progress has been made in implementing the Beijing Platform and in advancing the Millennium Development Goals. | Мы признаем, что был достигнут прогресс в осуществлении Пекинской платформы и в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| UNOPS helped governments and other partners to advance Millennium Development Goal 2, targeting primary education through building schools, training teachers and procuring educational equipment. | ЮНОПС оказывало помощь правительствам и другим партнерам в отношении достижения цели 2 в области развития Декларации тысячелетия, обеспечивая начальное образование путем построения школ, подготовки учителей и предоставления учебного оборудования. |