Английский - русский
Перевод слова Millennium
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Millennium - Области"

Примеры: Millennium - Области
The general view expressed by delegations was that a clear relationship should be established between the Secretary-General's road map for the millennium development goals and the programmes of the Department. Согласно общему мнению, выраженному делегациями, необходимо обеспечить четкую увязку разработанной Генеральным секретарем программы действий по достижению поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития с программами Департамента.
However, the African continent, marginalized during the past millennium, remains incapacitated and is unable to benefit meaningfully from the third great human revolution: the information technology revolution. Однако Африканский континент, который на протяжении прошлого тысячелетия был на обочине развития, остается беспомощным и не способен в сколь-нибудь значительной мере воспользоваться благами третьей великой человеческой революции - революции в области информационных технологий.
At the dawn of the new millennium, nuclear disarmament and nuclear non-proliferation remain the highest priorities on our arms control and disarmament agenda. С наступлением нового тысячелетия вопросы ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия остаются приоритетами в повестке дня в области контроля над вооружениями и разоружения.
This session is being held at the dawn of a new millennium, five years after the Copenhagen Declaration and Programme of Action and the commitments undertaken in the area of development. Эта сессия проходит на заре нового тысячелетия, через пять лет после принятия копенгагенской Декларации и Программы действий и обязательств, взятых в области развития.
It would be of benefit in giving higher visibility to human settlements issues, with particular reference to the millennium development target of significantly improving the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020. Это будет содействовать привлечению более пристального внимания к проблемам населенных пунктов с уделением особого внимания цели в области развития на рубеже тысячелетия, заключающейся в существенном улучшении жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб к 2020 году.
In view of the results, the report calls for a renewed commitment at the start of the new millennium to bring to an end the human misery associated with the lack of access to basic water supply and sanitation. С учетом имеющихся результатов в докладе содержится призыв принять новые обязательства в начале нового тысячелетия, чтобы положить конец страданиям людей, связанным с недостаточным доступом к базовым услугам в области водоснабжения и санитарии.
The current Conference should set an agenda for non-proliferation in the new millennium, including practical steps for the systematic and progressive elimination of all nuclear weapons and recommendations for the implementation of the "Resolution on the Middle East". Настоящая Конференция должна принять программу в области нераспространения на новое тысячелетие, включая практические шаги для систематической и последовательной ликвидации всех ядерных вооружений, а также рекомендации по выполнению "Резолюции по Ближнему Востоку".
Brazil endorses the vision set out in the millennium report of a global partnership of all stakeholders, bringing together governments, civil society and the private sector to consider innovative measures to fight poverty and disease above all. Бразилия поддерживает изложенную в докладе тысячелетия идею создания глобального партнерства между всеми сторонами, охватывающего правительства, гражданское общество и частный сектор, в целях разработки новаторских мер прежде всего в области борьбы с нищетой и болезнями.
We believe that the millennium development goals identified in the road map, if implemented in all earnest, could usher in an era of peace, progress and prosperity for our planet. Мы считаем, что намеченные на новое тысячелетие цели в области развития, сформулированные в плане осуществления, если они будут полностью выполнены, позволят нам вступить в новую эпоху мира, прогресса и процветания на нашей планете.
The successful reform of human resources management was a sine qua non for the organization to meet the formidable challenges of the new century and, indeed, of the new millennium. И наконец, она указывает, что успех всеобъемлющей реформы в области управления людскими ресурсами является необходимым условием для того, чтобы Организация могла решать сложнейшие задачи нового столетия и даже, возможно, нового тысячелетия.
The National Strategy for Developing Basic Education whereby the fifth theme is dedicated to girls education living up to the millennium development goals by 2015. Национальная стратегия развития начального образования, пятая цель которой посвящена образованию девушек в соответствии с Целями в области развития Декларации тысячелетия, намеченными к исполнению до 2015 года.
At the beginning of a new millennium, there is great potential for enhanced prosperity in the world and for the advancement of human rights, social equity and peace. В начале нового тысячелетия открываются широкие возможности для обеспечения процветания во всем мире, а также для улучшения положения в области прав человека и укрепления социальной справедливости и мира.
It has been argued that the incorporation of the built-in agenda in a broader "millennium round" might yield more far-reaching results in agriculture, primarily because it would create the possibility for more trade-offs. Высказываются соображения в пользу того, что включение запрограммированной повестки дня в более широкий "раунд тысячелетия" могло бы обеспечить далекоидущие результаты в области сельского хозяйства, прежде всего потому, что это создаст возможности для дополнительных компромиссов.
Therefore, as we stand at the threshold of the new millennium, the United Nations must make a sober and critical reflection on its capacity and preparedness in maintaining international peace and security. Поэтому на пороге нового тысячелетия Организация Объединенных Наций должна трезво и критически проанализировать свои возможности и свою готовность в области поддержания международного мира и безопасности.
Mr. Nebenzia (Russian Federation) said that, despite noteworthy progress in the development field, poverty would unfortunately remain one of the central problems to be faced in the new millennium. Г-н НЕБЕНЗЯ (Российская Федерация) говорит, что, несмотря на значительный прогресс в области развития, проблема нищеты будет, к сожалению, одной из центральных проблем в новом тысячелетии.
Mr. Tudela (Peru) said that during the 1990s his country had implemented an effective economic programme, which had enabled it to become a major Power in Latin America and to prepare to meet the development and globalization challenges of the new millennium successfully. Г-н ТУДЕЛА (Перу) говорит, что в 90-е годы его страна приступила к реализации эффективной экономической программы, которая позволила ей стать одной из наиболее развитых стран в Латинской Америке и подготовиться к успешному решению проблем нового тысячелетия в области развития и глобализации.
The twentieth special session of the General Assembly had reoriented the fight against the global drug problem, setting the strategy in that sphere for the opening decades of the new millennium. Двадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи определила новые ориентиры в борьбе против мировой проблемы наркотиков, разработав в этой области стратегию на первые десятилетия нового тысячелетия.
On the eve of the new millennium, the increase in racism, racial discrimination and xenophobia, particularly against migrant workers in countries which claimed to have made great strides in the area of human rights, was a source of grave concern. Накануне нового тысячелетия большую озабоченность вызывает рост расизма, расовой дискриминации и ксенофобии, в частности их проявления, затрагивающие трудящихся-мигрантов в странах, которые якобы достигли большого прогресса в области прав человека.
As we approach the new millennium, the last session of the General Assembly for this century is undoubtedly the forum best suited to evaluating what has been achieved in the area of the promotion and protection of human rights and freedoms. Сейчас, когда мы стоим на пороге нового тысячелетия, последняя сессия Генеральной Ассамблеи в этом веке несомненно является наиболее подходящим форумом для оценки того, что было достигнуто в области поощрения и защиты прав человека и свобод.
In conclusion, allow me to recall that the commemoration of the thirtieth anniversary of the operations of the United Nations Population Fund coincides with two remarkable events: the approach of a new millennium and the birth of the 6 billionth citizen of our planet. В заключение позвольте мне напомнить, что празднование тридцатой годовщины деятельности Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и развития совпадает с двумя обстоятельствами: наступление нового тысячелетия и рождение шестимиллиардного жителя земного шара.
The Acting Director requested the Board to reflect on "how to empower INSTRAW" so that the current institutional weaknesses of the Institute could be overcome and transformed into assets before the end of the millennium. Исполняющая обязанности Директора обратилась к Совету с просьбой обдумать вопрос о том, как расширить возможности МУНИУЖ, с тем чтобы до окончания тысячелетия преодолеть нынешние трудности в организации деятельности Института и добиться в этой области успехов.
The time has come for the United Nations system to identify common objectives to be pursued and develop strategies in promoting sustainable development on a global scale into the next millennium. Системе Организации Объединенных Наций пора приступить к определению общих целей и разработке стратегии на будущее тысячелетие в области содействия устойчивому развитию на глобальном уровне.
The Tenth Congress, which will usher in a new millennium, will provide an opportunity for taking stock of the successes achieved and problems encountered throughout the world in combating crime and ensuring justice. Десятый Конгресс, который состоится в самом начале нового тысячелетия, позволит проанализировать достигнутые успехи и возникшие проблемы в области борьбы с преступностью и обеспечения правосудия во всем мире.
Water assumed a central role in the drafting of the millennium development goals because of its role in generating economic growth and reducing poverty, and achieving food security, improving environmental health conditions and protecting ecosystems. Водным ресурсам была отведена одна из центральных ролей при формулировании целей тысячелетия в области развития ввиду их роли в обеспечении экономического роста, сокращении масштабов нищеты, достижении продовольственной безопасности, улучшении санитарного состояния окружающей среды и охране экосистем.
Improving access to affordable, efficient health services and reducing infant, child and maternal mortality using the time-bound targets of the millennium development goals расширение доступа к недорогостоящим, эффективным медицинским услугам и сокращение младенческой, детской и материнской смертности с использованием показателей с указанным сроком, предусмотренных в целях тысячелетия в области развития;