Linking the Millennium Development Goals with the international financing mechanisms will make it possible to enhance coherence between national development strategies and the global economic process. |
Установление связи между целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и международными финансовыми механизмами позволит улучшить согласованность между национальными стратегиями развития и глобальным экономическим процессом. |
In order to reach the Millennium Development Goals, fully integrating them into existing poverty reduction strategies should be a priority. |
Чтобы добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, главной задачей должно быть включение их в полном объеме в существующие стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Shortfalls in financing the Millennium Development Goals have led to the fear in many countries that the Monterrey Consensus will become mere wishful thinking. |
Дефицит средств для финансирования достижения целей, определенных в Декларации тысячелетия в области развития, привел к опасению, что Монтеррейский консенсус станет просто благим пожеланием. |
Moreover, the stated objective of the initiative was to increase resources available to low-income countries to help them reach the Millennium Development Goals. |
Кроме того, целью Инициативы, как было заявлено, являлось увеличение объема ресурсов в интересах стран с низким уровнем дохода для того, чтобы помочь им в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Furthermore, this High-level Dialogue gives me a unique opportunity to make an urgent appeal to the entire international community to support our efforts to attain the Millennium Development Goals. |
Кроме того, этот диалог высокого уровня дает мне уникальную возможность обратиться ко всему международному сообществу с настоятельным призывом поддержать наши усилия, направленные на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Yet, despite those advances, current trends project that most developing countries will fail to meet the Millennium Development Goals (MDGs). |
Однако, несмотря на эти достижения, нынешние тенденции предсказывают, что большинство развивающихся стран не достигнут целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
Its integrated approach, requiring a partnership between developed and developing countries, with policies and actions required of both, is essential to achieving progress towards the Millennium Development Goals. |
Его региональный подход, требующий партнерских отношений между развитыми и развивающиеся странами, с политикой и действиями, требуемыми с обеих сторон, жизненно важен для прогресса в достижении целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
Croatia is one of the countries rated as very likely to achieve all of its specific Millennium Development Goals (MDGs). |
Хорватия относится к числу стран, которые, как предполагается, достигнут всех своих конкретных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
But even though the evidence is persuasive that this unlocks resources which are critical for the Millennium Development Goals, it still falls far short of what is needed. |
Однако несмотря на наличие убедительных доказательств того, что подобные меры позволяют высвободить ресурсы, имеющие решающее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предоставляемой помощи по-прежнему явно недостаточно для удовлетворения потребностей. |
It is for that reason that our countries have been doing their utmost to contribute to the attainment of the Millennium Development Goals. |
Именно по этой причине наши страны делают все, что в их силах, чтобы способствовать достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
Indeed, there is no specific mention of the progress that has been made in terms of the Millennium Development Goals as concerns the least developed countries. |
По сути, в нем нет никакого конкретного упоминания о прогрессе в достижении целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в том, что касается наименее развитых стран. |
UNFPA held an expert group meeting on population and gender indicators in the Millennium Development Goals and a series of minimum indicators was selected for programme monitoring. |
ЮНФПА провел совещание группы экспертов, посвященное демографическим и гендерным показателям, необходимым для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в целях контроля за осуществлением программ был отобран ряд минимальных показателей. |
The United Nations should increase resource input into development issues and effectively implement the Millennium Development Goals. |
Организация Объединенных Наций должна увеличить объем ресурсов, которые выделяются на решение вопросов развития и эффективное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Indeed, it is barely conceivable that the Millennium Development Goals will be achieved without the efforts, creativity and solidarity of many millions of ordinary citizens through voluntary action. |
Действительно, вряд ли можно представить, чтобы цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, были достигнуты без усилий, творческого подхода и солидарности многих миллионов простых граждан, воплощенных в добровольческой деятельности. |
These developments need to be sustained and extended to cover all countries if the potential of volunteerism to help to meet the Millennium Development Goals is to be fully realized. |
Этим процессам следует придать устойчивый характер и охватить ими все страны, для того чтобы в полной мере реализовать потенциал работы на добровольных началах в плане содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In 2004 OHCHR has continued to work towards elaborating the linkages between human rights and the Millennium Development Goals. |
В 2004 году УВКПЧ продолжило работу над разработкой концептуальных и функциональных связей между правами человека и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
Health issues have received increasing attention in the 10 years since the Summit, as attested, among many other initiatives, by their inclusion in the Millennium Development Goals. |
На протяжении десяти лет, прошедших после Встречи на высшем уровне, проблемам здравоохранения уделялось все большее внимание, о чем свидетельствует то, что они нашли свое отражение не только в рамках многих других инициатив, но и в закрепленных в Декларации тысячелетия целях в области развития. |
Examination of the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals demonstrates that gender inequality is seen as one of the major blocks to achieving a developed society. |
Обзор Пекинской платформы действий и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствует о том, что неравенство женщин рассматривается в качестве одного из основных барьеров, препятствующих созданию развитого общества. |
Education is a powerful tool in the attainment of gender equality, and universal primary education is the second of the Millennium Development Goals. |
Одним из эффективных средств обеспечения равенства между мужчинами и женщинами является образование, и обеспечение всеобщего начального образования стоит на втором месте среди Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
States, with the support of the international community, must intensify efforts to achieve the Millennium Development Goal of removing gender disparities in primary and secondary education. |
Государства при поддержке международного сообщества должны активизировать свои усилия по достижению такой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, как устранение гендерного неравенства в сфере начального и среднего образования. |
The world has already missed the first - and perhaps the most critical of all the Millennium Development Targets - gender parity in primary and secondary education. |
Страны мира уже не достигли первой и, вероятно, наиболее важной из всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - обеспечение гендерной сбалансированности на уровне начального и среднего образования. |
Make the education of girls a priority recognizing the key role it plays in eradicating poverty, promoting social integration, creating full employment and accomplishing the Millennium Development Goals. |
Ь) приоритезации образования девочек путем признания основной роли, которую это играет в искоренении нищеты, содействии социальной интеграции, обеспечении полной занятости и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It will continue to collaborate with the many NGO and civil society organizations working in support of children and the Millennium Development Goals. |
Он будет по-прежнему сотрудничать со многими НПО и организациями гражданского общества, работающими в целях оказания помощи детям и содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Countries and regions failing to make progress towards the health- and nutrition-related Millennium Development Goals are overwhelmingly those with high levels of young child mortality, food insecurity and fragile institutional environments. |
Как правило, страны и регионы, которые не могут добиться прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и касающихся здравоохранения и питания, отличаются высоким уровнем младенческой смертности, отсутствием продовольственной безопасности и неразвитостью инфраструктуры. |
A list of MTSP targets and the related Millennium Development Goals will be provided for each of these areas. |
По каждой из этих областей будет представлен перечень задач, определенных в СССП, и соответствующих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |