In keeping with the second Millennium Development Goal, in 1996 the Government had instituted free, compulsory universal basic education, significantly improving the school-attendance rate. |
В соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, правительство в 1996 году ввело бесплатное, обязательное, всеобщее начальное образование, значительно повысив тем самым показатель набора школьников. |
A 2007 United Nations Millennium Development Goals report noted that in the 2006 elections, no women were elected to the lower houses of Parliament. |
В докладе о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, за 2007 год было отмечено, что в 2006 году в нижнюю палату парламента не было избрано ни одной женщины19. |
It was encouraging that Member States had succeeded in adopting the Millennium Development Goals, but the spirit to act on them appeared to be lacking. |
Отрадным является тот факт, что государствам-членам удалось принять цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, однако представляется, что не хватает смелости приступить к работе над ними. |
One reason could be that not enough people were aware of their existence, and the Millennium Development Goals campaign was thus welcome. |
Одна из причин может заключаться в том, что недостаточно людей знают об их существовании, и поэтому приветствовалась бы кампания по пропаганде целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mr. Heidt: I should like to briefly address the portions of the Secretary-General's report dealing with the Millennium Development Goals. |
Г-н Хайдт: Я хотел бы кратко остановиться на тех разделах доклада Генерального секретаря, в которых речь идет о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Indeed, the Millennium Development Goal of improving the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020 was modest, and a more ambitious target might be needed. |
Видимо, задача улучшить условия жизни не менее 100 млн. обитателей трущоб к 2020 году - одна из Целей в области развития на пороге тысячелетия - достаточно скромна, и, возможно, понадобится более смелый целевой показатель. |
The Millennium Development Goals were the best hope for the world's poor and could be achieved if the present momentum was maintained. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, дают максимум надежды бедным людям мира и, в случае сохранения нынешних темпов осуществления, могут быть достигнуты. |
This means that, unless child labour is addressed, over half of the Millennium Development Goals are unlikely to be achieved by 2015. |
Это означает, что если не будет решена проблема детского труда, то вряд ли удастся достичь к 2015 году более половины целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The idea of international indicators was not new, many having been included in Millennium Development Goal 8 and the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. |
Идея международных показателей не нова: многие из них включены в цель 8 в области развития, сформулированную в Декларации тысячелетия, и в Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Norway has joined the rest of the international community in a commitment to the Millennium Development Goals, a road map for halving poverty by the year 2015. |
Норвегия, как и все остальное международное сообщество, взяла на себя обязательство по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия - плана действий по сокращению наполовину нищеты к 2015 году. |
Finally, I take this opportunity to recall that United Nations reports predict that certain of the world's regions will be in a position to attain the Millennium Development Goals. |
Наконец, пользуясь случаем, я хочу напомнить о содержащемся в докладах Организации Объединенных Наций прогнозе в отношении того, что некоторые из регионов мира сумеют достичь поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
A revitalized Economic and Social Council can make a real contribution to implementing its agenda of economic and social reform as well as the Millennium Development Goals. |
Оживление работы Экономического и Социального Совета может внести практический вклад в осуществление его плана проведения экономической и социальной реформы, а также достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This is an excellent opportunity for my Government to ratify its commitment to peace and the fight against hunger and extreme poverty, one of the Millennium Development Goals. |
Это прекрасная возможность для моего правительства подтвердить свою приверженность делу мира и борьбы с голодом и крайней нищетой, что является одной из целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
The Consensus emphasizes partnerships as an integral part of realizing the Millennium Development Goals and the 2002 "A world fit for children" Plan of Action. |
В консенсусе сделан особый упор на партнерстве как неотъемлемую часть реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и принятого в 2002 году Плана действий, озаглавленного «Мир, пригодный для жизни детей». |
We are heartened to note that the Secretary-General has accorded high priority to the Millennium Development Goals and to the medium-term plan in proposing a programme budget for 2004-2005. |
Мы рады отметить, что Генеральный секретарь уделил большое внимание целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и среднесрочному плану, представляя бюджет по программе на 2004 - 2005 годы. |
Moreover, one of the Millennium Development Goals agreed by all Member countries is to halt and reverse the spread of HIV/AIDS by the year 2015. |
Кроме того, одна из целей в области развития, оговоренных всеми государствами-членами в Декларации тысячелетия, состоит в том, чтобы к 2015 году остановить и обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа. |
If we are to have any chance of halving poverty and meeting the Millennium Development Goals by 2015, we need to address the fundamental problem of commodities that many developing countries face. |
Для того, чтобы мы могли хоть как-то рассчитывать на достижение цели сокращения нищеты и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году, нам необходимо рассмотреть и решить основополагающую проблему сырьевых товаров, с которой сталкиваются многие развивающиеся страны. |
4.1 The Participants at TICAD IV noted that more vigorous impetus is necessary to attain the Millennium Development Goals by the year 2015. |
4.1 Участники ТМКРА IV отметили необходимость придать более мощный импульс деятельности по достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
ECA developed a "Status of African women" index that will provide benchmarks for gender in the Millennium Goals and the NEPAD targets. |
ЭКА разработала индекс «Положение африканских женщин», который будет выполнять роль ориентиров по гендерным вопросам в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целевых показателей НЕПАД. |
The Millennium Development Goals and other internationally agreed goals provide an organizing principle, determining the most important issues for which lessons and learning are needed. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, а также другие согласованные на международном уровне цели подсказывают организационный принцип, определяя наиболее важные вопросы, по которым требуются извлеченные уроки и знания. |
Ms. Zhang Dan said that the issues of maternal mortality and access to medicines were important for the Millennium Development Goals. |
Г-жа Чжан Дань говорит, что вопросы материнской смертности и доступа к лекарственным препаратам имеют важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The joint report will focus on the basic matrix of national statistics necessary for supporting the production of social indicators to monitor the Millennium Development Goals. |
Основное внимание в нем будет уделено базовому набору национальных статистических данных, необходимых для облегчения расчета социальных показателей для осуществления контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Second, it implies a State that reaches out for civil society and private sector involvement as a means of development alliances for specific Millennium development goals. |
Во-вторых, оно предполагает формирование такого государства, которое обращает свои взоры на гражданское общество и частный сектор с целью наладить с ними партнерские отношения в интересах реализации конкретных целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
On the international level, the Millennium Development Goals and their indicators provide a framework for statistical demand agreed by all countries. |
На международном уровне цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и показатели их достижения задают рамки спроса на статистические данные, принятые всеми странами. |
At the Inter-agency and Expert Meeting on Millennium Development Goals Indicators held in Geneva in November 2003, the work plans of the country study teams were presented and reviewed by participants. |
На состоявшемся в Женеве в ноябре 2003 года Межучрежденческом совещании экспертов по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, были представлены планы работы групп по проведению исследований в разных странах, которые были рассмотрены участниками. |