We therefore strongly emphasize the need to achieve the health-related Millennium Development Goals as an essential means to socio-economic development. |
Поэтому мы особо выделяем в качестве одного из важнейших условий социально-экономического развития необходимость достижения тех сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, которые касаются здравоохранения. |
Political commitment to the Millennium Development Goals needs to be even stronger than before if we are to succeed in the final stretch to 2015. |
Политическое обязательство по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должно быть как никогда твердым, если мы хотим добиться успеха на последнем этапе нашего пути к 2015 году. |
They are particularly important as we prepare for the Millennium Development Goals summit in September, where the global community will come together towards these important objectives. |
Они особенно важны в нашей подготовке к намеченному на сентябрь саммиту, посвященному сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития, в ходе которого международное сообщество совместно подойдет к рассмотрению хода выполнения этих важных задач. |
Furthermore, we concur with the Secretary-General's acknowledgement that progress in meeting the Millennium Development Goals (MDGs) requires an accelerated action plan. |
Кроме того, мы согласны с заявлением Генерального Секретаря о том, что прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требует ускоренной разработки плана действий. |
I am grateful to the Secretary-General for delivering an opening address and outlining steps needed to reach the Millennium Development Goals (MDGs). |
Я благодарен Генеральному секретарю за вступительное заявление при открытии диалога и изложение шагов, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
That will enable us to meet the objectives of the World Summit on the Information Society and the Millennium Development Goals (MDGs). |
Это позволит нам достичь целей Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Many countries in our region, including Vanuatu, are not on track to achieve all the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015. |
Многие страны в нашем регионе, в том числе Вануату, не укладываются в график выполнения к 2015 году всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
We have also set for ourselves a set of Millennium Development Goals, which we hope to achieve by 2015. |
Мы также поставили перед собой ряд целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которых мы надеемся достичь к 2015 году. |
CARICOM agrees that there are linkages between the Millennium Development Goals (MDGs), especially as they relate to HIV/AIDS and development. |
КАРИКОМ согласен с тем, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРТ), взаимосвязаны, особенно с точки зрения их отношения к задачам борьбы с ВИЧ/ СПИДом и обеспечения развития. |
Let me also thank the Secretary-General for his report summarizing the progress countries have made towards the implementation of Millennium Development Goal 6, on combating HIV/AIDS (A/64/735). |
Позвольте мне также поблагодарить Генерального секретаря за его доклад, в котором обобщается прогресс, достигнутый странами в реализации сформулированной в Декларации тысячелетия цели 6 в области развития, касающейся борьбы с ВИЧ/СПИДом (А/64/735). |
Despite the global economic and financial crisis, we shall not stray from the path towards our stated Millennium Development Goals. |
Несмотря на мировой финансово-экономический кризис, мы не должны сворачивать с пути достижения наших целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Recognizing that HIV/AIDS is a threat against human security, Japan renews its commitment to contributing to the global effort towards achieving universal access and fulfilling the Millennium Development Goals (MDGs). |
Признавая, что ВИЧ/СПИД угрожает безопасности всего человечества, Япония подтверждает свою приверженность участию в глобальных усилиях, направленных на обеспечение всеобщего доступа к лечению ВИЧ/СПИДа, а также на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
Working differently means taking concrete steps to benefit from all possible synergies as we scale up to achieve all the Millennium Development Goals (MDGs). |
Работать по-другому - значит предпринимать конкретные шаги для извлечения пользы из любой возможной синергии в процессе наращивания усилий по достижению всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРТ). |
We are only five years away from reaching the end of our Millennium Development Goals (MDGs) timeline, and still we find that around 2.7 million people became infected with HIV in 2008 alone. |
У нас есть только пять лет до истечения срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), и тем не менее мы отдаем себе отчет в том, что только в одном 2008 году примерно 2,7 миллиона человек были инфицированы ВИЧ. |
As for the world economic crisis, it must be met with measures to mitigate its impact, taking into account the Millennium Development Goals. |
Что касается мирового экономического кризиса, то преодолевать его надо на основе таких мер по смягчению его воздействия, которые учитывают цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
The voices of those most affected by the Millennium Development Goals need to be heard if we are to meet those pledges. |
Если мы хотим выполнить эти обещания, мы должны прислушаться к голосам тех, кто больше других затронут сформулированными в Декларации тысячелетия целями в области развития. |
Such evidence suggests that intensive malaria control could play an important role in helping African countries reach the Millennium Development Goal 4 target of reducing child mortality by two thirds by 2015. |
Такая информация показывает, что эффективная борьба с малярией может играть важную роль в оказании африканским странам помощи в достижении цели 4 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и предусматривающей сокращение детской смертности на две третьих к 2015 году. |
The events of the International Year of Biodiversity could be used in preparation for the Conference on Sustainable Development and to measure progress towards attaining the Millennium Development Goals. |
Мероприятия в связи с Международным годом биоразнообразия можно было бы использовать для подготовки к Конференции по устойчивому развитию и оценки прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It should also be noted that there are close links between the Millennium Development Goals and human rights. |
При этом следует также отметить, что существует тесная связь между целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и правами человека. |
Rather than including gender material in a dedicated section, every chapter in the ESCAP report on the Millennium Development Goals includes a gender discussion. |
Вместо того, чтобы включать материалы по гендерным вопросам в отдельный раздел, в каждую главу доклада ЭСКАТО, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, включается информация, посвященная обсуждению гендерных вопросов. |
These participatory processes and the development goals agreed to laid the groundwork for the Millennium Summit in 2000, at which a series of challenging time-bound goals and targets were adopted. |
Эти основанные на участии процессы и согласованные цели в области развития обеспечили основу для проведения в 2000 году Саммита тысячелетия, на котором был принят ряд требующих значительных усилий и ограниченных сроками достижения целей и задач. |
The winning videos will be announced at the Millennium Development Goals Summit in September 2010 and the newly designated Citizen Ambassadors invited to United Nations Headquarters. |
Видеоролики-победители будут объявлены на Саммите по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, в сентябре 2010 года, и вновь назначенные граждане-послы будут приглашены в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
Yet, it would bring much greater focus to the role of tax cooperation in advancing development, including the Millennium Development Goals. |
К тому же она могла бы уделять гораздо большее внимание роли сотрудничества в налоговых вопросах в деле содействия развитию, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The overall economic conditions in the world and the emphasis placed by the international community on the Millennium Development Goals and on Africa contributed significantly to the achievements. |
На эти достижения существенно повлияли общая экономическая ситуация в мире, а также то внимание, которое международное сообщество уделило целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и Африке. |
The Brussels Programme of Action has 30 explicit numerically specific goals, of which two thirds are derived from the Millennium Development Goals. |
Брюссельская программа действий содержит 30 эксплицитных выраженных конкретными цифрами целей, две трети которых заимствованы из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |