As noted in paragraph 5 above, the proportion of land area covered by forests is one of the indicators associated with the Millennium Development Goal on environmental sustainability. |
Как отмечалось в пункте 5 выше, доля земельного массива, покрытого лесами, является одним из показателей, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия и касающимися экологической устойчивости. |
At recent sessions of the United Nations Statistical Commission, countries have raised a number of concerns about Millennium Development Goals (MDG) indicators. |
На последних сессиях Статистической комиссии Организации Объединенных Наций страны подняли ряд проблем в связи с показателями достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Currently, ISF is endeavouring to make the Millennium Development Goals of the United Nations known as widely as possible among Japanese people by publicizing related articles in its journals. |
В настоящее время МСФ прилагает усилия к тому, чтобы довести цели в области развития, провозглашенные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, до сведения как можно большего числа японцев, публикуя связанные с этим статьи в журналах. |
Energy sources in developing countries now are seriously low and need to be improved if the Millennium Development Goals are to be achieved in the near future. |
На сегодняшний день источников энергоресурсов у развивающихся стран мало, и для достижения в ближайшее время целей в области развития, сформулированных на основе Декларации тысячелетия, им нужна помощь. |
Medicinal plants are a source of treatment for many diseases and can contribute to the achievement of the health-related Millennium Development Goals. |
Лекарственные растения используются для лечения многих болезней, и они могут содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия и связанных с охраной здоровья. |
The meeting sent a clear signal that the Millennium Development Goals cannot be achieved without addressing the root causes of rural poverty. |
Конференция послала четкий сигнал о том, что цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, не могут быть достигнуты без устранения коренных причин нищеты в сельских районах. |
The Commission will have before it a report of the Secretary-General describing the results of the United Nations Statistics Division assessment of countries' capacity to produce Millennium Development Goals indicators. |
Комиссия будет иметь в своем распоряжении доклад Генерального секретаря, в котором описываются результаты проведенной Статистическим отделом Организации Объединенных Наций оценки потенциала стран в плане расчета показателей для контроля за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It contains a critical review of the quality of the global database on Millennium Development Goals indicators, including its presentation of metadata. |
В нем также содержится критический обзор качества глобальной базы данных по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая представленные в этой базе метаданные. |
The present report describes the results of an assessment conducted by the United Nations Statistics Division of countries' capacity to produce the Millennium Development Goals indicators. |
В настоящем докладе рассматриваются результаты оценки потенциала стран по сбору данных по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая была проведена Статистическим отделом Организации Объединенных Наций. |
For this analysis, the capacity of countries to collect data and produce Millennium Development Goals indicators was assessed by the Statistics Division through a two-step process. |
Для целей настоящего доклада оценка потенциала стран собирать и представлять данные по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, осуществлялась Статистическим отделом в два этапа. |
The analysis is summarized in tables A, B and C which are available for public access from the Millennium Development Goals website mentioned in paragraph 6 above. |
Сводная информация о результатах обзора приводится в таблицах А, В и С, размещенных на открытом для всеобщего доступа веб-сайте по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, о котором говорилось в пункте 6 выше. |
Therefore, in determining countries' capacity to measure Millennium Development Goals indicators, policy relevance may need to be considered in conjunction with data availability. |
Поэтому при определении потенциала стран собирать данные по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо учитывать не только наличие данных, но и их релевантность с точки зрения политики. |
Note: Distribution of countries according to their capacity to produce the necessary Millennium Development Goals data at least once since 1990. |
Примечание: Распределение стран в зависимости от потенциала предоставлять необходимые данные о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по крайней мере один раз с 1990 года. |
These documents place particular emphasis on realising Pakistan's commitments under the Education for All initiative and the Millennium Development Goals. |
В этих документах особо подчеркивается выполнение Пакистаном обязательств в рамках инициативы "Образование для всех" и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Office for Gender Equality played a key role in a number of areas including formulating proposals relating to the Millennium Development Goals, which the Government had adopted. |
Управление по вопросам равноправия мужчин и женщин играет ключевую роль в ряде областей, включая разработку предложений, касающихся осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые были утверждены правительством. |
The thematic agendas of the two reports have been restructured to focus on selected aspects of the Millennium Development Goals each year. |
Тематический план этих двух докладов был структурно видоизменен таким образом, чтобы каждый год рассматривать отдельные аспекты целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The network of United Nations information centres played a key role in promoting the Secretary-General's reform agenda and the Millennium Development Goals. |
Сеть информационных центров Организации Объединенных Наций сыграла важную роль в пропаганде программы реформ, предложенной Генеральным секретарем, и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Reducing road traffic injuries is important to the successful achievement of several of the Millennium Development Goals, particularly those related to poverty, child mortality reduction and environmental sustainability. |
Снижение дорожно-транспортного травматизма является одним из необходимых условий успешного достижения ряда целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в частности целей, касающихся сокращения масштабов нищеты, уровня детской смертности и обеспечения экологической устойчивости. |
Monitoring progress towards the Millennium Development Goals at the global level has involved the collaboration of international agencies and regional commissions and close consultation with national experts and statisticians. |
Мониторинг прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на глобальном уровне строится на взаимодействии международных учреждений и региональных комиссий, а также на тесных консультациях с национальными экспертами и статистиками. |
In South Asia, a network of statistical bureaus was established in 2004 to monitor the Millennium Development Goals related to children. |
В Южной Азии в 2004 году была образована сеть статистических бюро для контроля за осуществлением поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, имеющих отношение к детям. |
The presenter of the theme "Poverty and hunger reduction" noted that South-South cooperation was "embedded" within each of the Millennium Development Goals. |
Основной докладчик по теме «Сокращение масштабов нищеты и голода» отметил, что сотрудничество Юг-Юг «присутствует» в каждой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals promise to give all children a full primary education by 2015, and "A world fit for children" adopted targets explicitly designed to help achieve this. |
Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития предусматривают предоставление всем детям к 2015 году возможности получить в полном объеме начальное образование, а в программе «Мир, пригодный для жизни детей» утверждены целевые показатели, специально призванные содействовать достижению этой цели. |
The Millennium Development Goals articulated the global commitment to halt and begin to reverse the spread of HIV/AIDS by 2015. |
В сформулированных в Декларации тысячелетия целях в области развития поставлена глобальная задача остановить распространение ВИЧ/СПИДа к 2015 году и положить начало тенденции к сокращению его масштабов. |
As stated by the World Bank, growth must be central to Millennium Development Goals strategies since the target for poverty reduction cannot be achieved without strengthening growth performance. |
Как указывал Всемирный банк, экономический рост должен являться ключевым элементом стратегий достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку задача сокращения масштабов нищеты не может быть решена без улучшения динамики роста. |
A meaningful outcome on those proposals would be a concrete contribution to the achievement of an equitable multilateral trading system and Millennium Development Goal 8. |
Конструктивным итогом рассмотрения этих предложений стал бы конкретный вклад в дело формирования справедливой многосторонней торговой системы и достижения цели 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |