South Africa applauded attainment of the Millennium Development Goals, social protection, the GTP, and Ethiopia's contribution to maintaining regional peace. |
Делегация Южной Африки с удовлетворением отметила достижение целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, улучшение социального обеспечения, ПРО и вклад Эфиопии в поддержание мира в регионе. |
To officially report its progress on the Millennium Development Goals, Thailand published two national reports on the matter, in 2004 and 2009. |
В 2004 и 2009 годах чтобы официально отчитаться о своем прогрессе в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Таиланд опубликовал два национальных доклада на эту тему. |
In 2009, the organization started developing a programme consisting of different activities concerning the Millennium Development Goals and human rights, mainly for indigenous peoples. |
В 2009 году организация приступила к разработке программы, включающей ряд мероприятий, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и правами человека и в первую очередь ориентированных на представителей коренных народов. |
The experience gained with Millennium Development Goals had demonstrated that a lack of investment in statistics may result in a lack of comparable data. |
Ситуация с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, показала, что нехватка инвестиций в статистику может привести к нехватке сопоставимых данных. |
Examples provided by countries clearly demonstrated the direct contribution of forests to combating hunger and promoting poverty reduction and other Millennium Development Goals. |
Примеры, приведенные странами, наглядно демонстрируют прямой вклад лесов в борьбу с голодом, сокращение масштабов нищеты и достижение других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Millennium Development Goals that followed have since provided milestones for global and national development efforts, with an overall target date of 2015. |
Сформулированные таким образом цели развития тысячелетия стали впоследствии контрольными показателями для деятельности в области развития, осуществляемой на глобальном и национальном уровнях, конечным сроком достижения которых был определен 2015 год. |
Other national sources of Millennium Development Goals monitoring data, such as civil registration systems, have seen no comparable progress. |
Сравнимый прогресс в использовании других национальных источников данных о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, например систем регистрации актов гражданского состояния, не наблюдается. |
Lessons from the Millennium Development Goals process also point to the need to advocate for an agenda that supports and directs investments towards strengthening national statistical systems in a focused way. |
Уроки, извлеченные из деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, также указывают на необходимость принятия такой программы, в которой во главу угла ставится поддержка и направление инвестиций на целенаправленное укрепление национальных статистических систем. |
Since the initiation of the Survey goes back to the monitoring needs of the Habitat Agenda and other Millennium Development Goal indicators, the survey questionnaire also covers other thematic areas. |
Поскольку изначально проведение обследований этого вида было связано с необходимостью получения данных для контроля за ходом осуществления Повестки дня Хабитат и показателями достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в используемых в рамках обследования анкетах также содержатся блоки вопросов, относящихся к другим тематическим областям. |
Efforts to meet the Millennium Development Goals have spurred African countries and organizations to focus on strategic areas such as education and science and technology. |
Усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, побудили африканские страны и организации сосредоточить внимание на таких стратегических областях, как образование и наука и техника. |
This is a significant improvement towards the achievement of the 17 percent target for the representation of women in parliament by 2015 as was referred to in the Millennium Development Goals Report in 2005. |
Это свидетельствует о значительном прогрессе в достижении цели, которая заключается в том, чтобы довести к 2015 году представленность женщин в парламенте до 17%, о чем говорится в Докладе об осуществлении Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, за 2005 год. |
Although Bhutan had surpassed the Millennium Development Goal targets for gender equality, this applied only at primary and lower secondary levels. |
Хотя Бутан превзошел цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, в отношении гендерного равенства, это справедливо только на уровне первичного и начального среднего образования. |
Concerned about the increasing digital divide between developed and developing countries, Mexico called on all stakeholders to help reduce it, in line with the Millennium Development Goals. |
Выражая озабоченность по поводу все большего цифрового разрыва между развитыми и развивающимися странами, Мексика призывает все заинтересованные стороны оказать помощь в его сокращении в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
Several strategies, packages and action plans had been devised to reduce maternal and child mortality, which had helped ensure achievement of the relevant Millennium Development Goals. |
В целях сокращения материнской и детской смертности было разработано несколько стратегий, комплексы мер и планы действий, что помогло в деле достижения соответствующих целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия. |
That reality is reflected in how indigenous peoples have been generally sidelined in the design, targets, indicators and implementation of the Millennium Development Goals. |
Эта действительность находит отражение в том, что коренные народы в целом оказались в стороне от разработки целевых ориентиров, индикаторов и хода реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
He emphasized that protection of children from violence, abuse and neglect, which was not part of the Millennium Development Goals, was not receiving the attention it deserved. |
Оратор подчеркнул, что задаче защиты детей от жестокости, насилия и отсутствия заботы, которая не была предусмотрена целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, не уделяется того внимания, которого она заслуживает. |
This was a critical juncture for children, as work wrapped up on the Millennium Development Goals while it began on the post-2015 agenda. |
Мы являемся свидетелями критического периода в деятельности по защите детей, поскольку на данном этапе заканчивается работа над осуществлением Целей развития тысячелетия и начинается работа над реализацией повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The annex to that document contained a list of goals and targets, which became the Millennium Development Goals. |
В приложении к этому документу содержался перечень целей и задач, которые впоследствии стали целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
Both provide a roadmap for the further development of education with the aim of making solid progress towards achieving Millennium Development Goal 2 by 2015. |
Оба документа служат «дорожной картой» дальнейшей деятельности по развитию образования и преследуют цель к 2015 году добиться значительного прогресса в достижении цели 2 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
These early achievements have allowed Thailand to pursue the more ambitious and challenging Millennium Development Goals Plus, with prospects for achievement in several areas. |
Эти ранние успехи позволили Таиланду приступить к работе над достижением более масштабных и сложных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с перспективой добиться успехов в нескольких областях. |
Meeting the Millennium Development Goals by 2015: ongoing efforts to address emerging challenges and safeguard achievements |
Достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: меры, принимаемые для решения возникающих проблем и закрепления достигнутых успехов |
Localizing Millennium Development Goals allowed local authorities to keep national Governments informed of their specific needs and helped draw attention to national disparities and pockets of poverty. |
Работа по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на местном уровне позволила местным органам власти постоянно информировать национальные правительства о своих конкретных потребностях, а также привлекать внимание к национальным диспропорциям и проблеме нищеты. |
While accelerating progress on the Millennium Development Goals as 2015 approaches requires action by all stakeholders, the primary responsibility for action rests with national Governments. |
Несмотря на то, что в условиях приближения 2015 года ускоренное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требует осуществления деятельности всеми заинтересованными сторонами, основная ответственность за ее осуществление лежит на национальных правительствах. |
These frameworks should be aligned with the Millennium Development Goals and be forward looking, using the same or similar targets and indicators for monitoring success. |
Эти механизмы должны использоваться в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и быть обращены в будущее, предусматривая применение одинаковых или аналогичных показателей достижения успеха. |
Several countries have gone beyond the traditional set of Millennium Development Goals, applying the Framework in addressing economic disparities, education quality, energy access and non-communicable diseases. |
Некоторые страны не ограничивались традиционным набором целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а применяли данную программу для решения таких проблем, как экономические диспропорции, качество образования, доступ к энергоресурсам и неинфекционные заболевания. |