Environmental issues will figure prominently on our agenda, which includes the high-level meeting on biodiversity during the week of the summit on the Millennium Development Goals. |
Экологические вопросы займут важное место в нашей повестке дня, в частности, состоится заседание высокого уровня по проблеме биоразнообразия на той же неделе, когда будет проводиться встреча на высшем уровне, посвященная целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
Let us not forget, however, that sustainability, above all, must be human; hence the importance of the Millennium Development Goals. |
Однако не будем забывать о том, что устойчивость должна быть, прежде всего, гуманной; отсюда значение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As I indicated in my statement to this Assembly three years ago, Kenya has invested significant resources in the pursuit of the Millennium Development Goals. |
Как я уже указывал в моем выступлении перед Ассамблеей три года назад, Кения выделяет значительные средства на осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The issue at hand is extremely important at a time when we are preparing to review the Millennium Development Goals. |
Рассматриваемый вопрос чрезвычайно важен сейчас, когда мы готовимся к обзору прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We very much hope that September's summit on the Millennium Development Goals (MDGs) will provide much-needed attention and impetus to expedite progress on this and other related MDG targets. |
Мы очень надеемся, что на сентябрьском саммите, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), будет уделено столь необходимое внимание и придан импульс усилиям по ускорению прогресса в достижении этой и других связанных с ЦРДТ целей. |
Cuba, which achieved the Millennium Development Goal concerning the use of drinking water in 1995, believes that access to water and sanitation is a fundamental human right. |
Куба, достигшая в 1995 году сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, касающейся питьевой воды, считает, что доступ к воде и санитарии является одним из основных прав человека. |
While developed countries had fallen short of fulfilling their commitments, uneven domestic distribution of resources in developing countries also undermined the realization of the Millennium Development Goals. |
В то время как развитые страны не выполняют свои обязательства, неравномерное внутреннее распределение ресурсов в развивающихся странах также подрывает процесс достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This new United Nations body can serve as a catalyst for accelerating action at the country level to meet the Millennium Development Goals. |
Этот новый орган Организации Объединенных Наций может служить катализатором для ускорения реализации мер по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на страновом уровне. |
Millennium Development Goals 4, 5 and 6: improving global health for all |
Цели 4, 5 и 6 в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия: Улучшение глобального здравоохранения для всех |
It was broadly recognized that the Millennium Development Goals will not be achieved without greater advancements with respect to Goal 7. |
Широко признавался тот факт, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не будут достигнуты без существенного прогресса в осуществлении Цели 7. |
Nevertheless, acute shortages of trained health personnel, equipment and facilities and limited investment in research continue to impede efforts to confront health epidemics and reach the health-related Millennium Development Goals by 2015. |
Однако острая нехватка квалифицированных медицинских работников, оборудования и помещений, а также недостаточный объем инвестиций в научные исследования по-прежнему подрывают эффективность усилий, направленных на борьбу с эпидемиями и достижение к 2015 году касающихся здравоохранения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Delegations appreciated UNCTAD's effort and substantive contribution to the 2010 Millennium Development Goals Summit and the upcoming Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries in 2011. |
Делегации дали высокую оценку усилиям ЮНКТАД и ее существенному вкладу в Саммит 2010 года по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и предстоящую четвертую Конференцию Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам в 2011 году. |
The project is aimed at ensuring that Millennium Development Goal needs assessment models take into account and reflect rights-based standards and principles, including the rights of indigenous peoples. |
Цель данного проекта - обеспечить, чтобы в моделях оценки потребностей в связи с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, были учтены и отражены основанные на правах человека стандарты и принципы, включая права коренного населения. |
The Forum has repeatedly called on States and the United Nations system to apply indicators and monitoring mechanisms appropriate and adapted to indigenous peoples' issues, particularly focusing on the Millennium Development Goals. |
Форум неоднократно призывал государства и систему Организации Объединенных Наций использовать показатели и механизмы контроля, которые соответствовали бы сути проблем коренного населения и были к ним адаптированы, в первую очередь это касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We urge the Heads of State and of Government to make youth and adult literacy a priority investment for achieving all the Millennium Development Goals. |
Мы настоятельно призываем глав государств и правительств сделать распространение грамотности среди молодежи и взрослых приоритетным направлением для инвестиций, что будет способствовать достижению всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In September, we will come together at the United Nations for a summit on the Millennium Development Goals. |
В сентябре мы все соберемся в Организации Объединенных Наций на саммит, посвященный вопросу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United Nations Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, Revision 2, describes how census data may be used to produce a number of Millennium Development Goal indicators. |
Во втором пересмотренном издании принципов и рекомендаций Организации Объединенных Наций в отношении проведения переписей населения и жилого фонда говорится о том, каким образом данные переписи населения могут быть использованы для разработки ряда показателей реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, it is recognized that all the sources of data, such as census, sample surveys and administrative registers, are needed to fulfil the many data requirements for the Millennium Development Goals. |
Однако в них также признается, что для удовлетворения многих потребностей в данных, необходимых для оценки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требуются данные из всех источников, т.е. по результатам переписей населения, выборочных обследований и административных записей. |
The health-related Millennium Development Goals on reducing childhood mortality, improving maternal health and combating HIV/AIDS, malaria and other diseases are among the top priorities of the Office. |
В число основных приоритетов Бюро входят сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития, касающиеся здравоохранения и связанные с сокращением показателей детской смертности, улучшением здоровья матерей и борьбой с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями. |
It is designed as a comprehensive framework focused on building capacity in developing countries, particularly in the education sector, to support the Millennium Development Goals. |
Он задуман как всеобъемлющий механизм, цель которого заключается в укреплении в развивающихся странах потенциала, особенно в секторе образования, в интересах реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Areas for potential collaboration include peacebuilding, education, health, development, poverty reduction and the overall promotion of the Millennium Development Goals. |
В число возможных областей сотрудничества входят миростроительство, образование, здравоохранение, развитие, сокращение масштабов нищеты и содействие достижению всех сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в целом. |
Looking ahead, the Office will continue to focus its work closely around the Millennium Development Goals, especially during the 2010 milestone year. |
Если говорить о перспективах, то Бюро будет и впредь в контексте своей работы концентрировать внимание на сформулированных в Декларации тысячелетия целях в области развития, особенно в 2010 году, который является эпохальным. |
The international community's clear commitment is to increase the proportion of women holding elected office - one of the indicators for measuring achievement of the third Millennium Development Goal. |
Четко выраженное обязательство международного сообщества заключается в том, чтобы увеличить долю женщин на выборных должностях - которые являются одним из показателей оценки достижения третьей цели из числа целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Foreign policy processes must be made to work towards overcoming structural and policy-based barriers to achieving national and global targets for the Millennium Development Goal (MDG), especially the health-related MDGs. |
Необходимо добиваться того, чтобы внешнеполитические процессы способствовали преодолению структурных и политических барьеров на пути достижения национальных и глобальных целевых показателей в контексте целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), особенно тех, которые касаются здоровья. |
We cannot address the Millennium Development Goals (MDGs) without considering both the causes and the effects of non-communicable diseases on the international community. |
Мы не можем добиться целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), не устранив как причины, так и последствия неинфекционных заболеваний для международного сообщества. |